睇新聞,講英文(2016-)

「無料到」 英文點講?2017-11-27 11:25:00

美國總統特朗普被指冷言慰問陣亡美軍家屬,白宮幕僚長凱利為特朗普護航,說批評特朗普的威爾遜借殉職政府人員撈取政治資本。但凱利的言論,很快被傳媒揭發與事實不符。
但白宮發言人桑德斯,沒有直接回應凱利是否說謊,但再次批評威爾遜,一起看看。
美國白宮發言人桑德斯指:「一如凱利上將所言,若你把表彰美國英雄的神聖行為歸功自己,那你就是『空木桶』,你不明白這意思的話,我就用南方人的話說明白,『弄虛作假』。」
All hat no cattle是甚麼意思呢?
All hat and no cattle,這句話的意思是一個人沒有料子,「得個講字」,裝模作樣,這就是all hat no cattle,是個來自美國的諺語。在十九世紀,很多人想模仿美國西部牛仔,穿牛仔褲、牛仔帽、牛仔靴子,但沒有牛,這是all hat no cattle,裝模作樣。
所以這句話是美國的諺語。而在英國亦有類似的諺語,英國人會說all mouth and no trousers,也是指「得個講字」,但沒有付諸實行。
All bark and no bite,有同樣意思,一隻狗吠,但不會咬人,all bark and no bite,沒有料子。如果你是行政長官的話,我們期望你付諸實行,而不是「得個講字」(If you are the Chief Excutive, we expect you to perform, not just all hat and no cattle)。

2018-01-03 11:25:00

英國哈里王子愛上梅根 點解同「星星」有關? 2018-01-01 11:30:00

早前英國王室宣布,英國的哈里王子將會迎娶認識一年多的美國演員梅根。
記者們就問哈里王子,何時開始愛上梅根。哈里王子形容一看見她便愛上了,即是一見鍾情(love at first sight),一起看看。
哈里王子說:「我很快便愛上了梅根,因為我感到肯定,連星星都連成一線(all the stars were aligned),所有事情都好完美。」
為甚麼哈里王子會說all the stars were aligned,難道哈里王子是在天文異象的情況下愛上梅根?
這當然不是,all the stars were aligned是一個諺語。Stars是星星,很多粒星形成一條線便是aligned。The stars were aligned的意思是,一個很難得的情況,the stars were aligned。哈里王子愛上梅根是很難得的,一見鍾情,all the stars were aligned。
我明白用法了。我記得有位荷里活演員就說過,「As an actor, you never know what’s going to happen. I got very lucky; the stars aligned nicely」,意指演員永遠不知道下一刻會發生甚麼事,都要靠「天時、地利、人和」,各樣條件都要配合得很好。

追討被撤銷議員薪津與「讓狗睡覺」有何關係?2017-12-29 11:25:00

立法會行管會早前決定,向被撤銷議員資格的四人追討議員薪津,合共超過一千萬。
有報章專欄就講述這件事,其標題寫道:「Pro-establishment lawmakers should let sleeping dogs lie」。
為甚麼作者會這樣寫?議員的薪津與狗有甚麼關係?
Let sleeping dogs lie不是叫狗說謊,這個是一個諺語。一隻看門狗睡覺了,你弄醒牠的話便會吠叫你,不如就讓牠睡覺,這情況便是let sleeping dogs lie。
作者的意思是指追討四位前議員薪津,這樣做未必值得,反而可能會弄巧反拙,因為可能會引起更多更極端的反對派參選。
舉個例子,在立法會內泛民想繼續調查UGL事件,部分建制派就指,不用這樣做了,因他現已不是特首了,就此作罷(let sleeping dogs lie)。

「拖拖拉拉」英文怎說?2017-12-27 11:25:00

早前基本法委員會主任李飛來港發表演講,指特區政府責無旁貸全面準確落實《基本法》二十三條。
基本法委員會副主任梁愛詩,指香港有責任二十三條應該通過的,毋須定下期限,但必須通過,一起看看。
基本法委員會副主任梁愛詩表示:「但當然了,我們也不該拖拖拉拉,我不知道政府手上有多少事情要辦,當然他們要應付更緊急事務,例如一地兩檢。」
梁愛詩提到dilly-dally這個字,這個字甚麼意思呢?
Dilly-dally分開來說,dilly意思即很特別、dally是行動緩慢,兩字加起來,dilly-dally即拖拖拉拉,又不行動,這便是dilly-dally。
這情況在英語中經常都有發生,就有加強語氣的作用。例如helter-skelter,helter-skelter即狼狽,而fuddy-duddy,fuddy-duddy即守舊或老土,也跟dilly-dally一樣,本身加上去的字沒有意思,或者有另一個意思。
沒錯了,Maggie,現在我要趕快下班、趕著離開,don’t dilly-dally, please!

美國優先政策點解同「陪審團」有關?2017-12-25 11:25:00

特朗普上任美國總統的第一天,就說美國優先(America First),美國行先。
特朗普上任第一天就簽署離開跨太平洋夥伴關係協定,有國際輿論擔心,特朗普這樣做,會將位置讓給中國。
香港美國商會會長Tara Joseph(早泰娜)表示,現時還未知道,美國是否真的把地位讓給中國,暫時還未有定論,一起看看。
香港美國商會會長早泰娜稱:「現在還無法有定論,但若你看雜誌,看時代的封面,人們對它有很多憂慮。」
那美國優先政策,跟jury陪審團有甚麼關係呢?
The jury is still out這用語說的是陪審團,在法庭審理案件,當案件完結,陪審團出去決定,走出去了,被關在房間不能出來,the jury is still out,陪審團已出去。但現在這用語the jury is still out同樣可以說一些事,暫未知結果。是否真的美國讓給中國,沒有人知,要慢慢等,這就是the jury is still out。
例如我們可以說,特首林鄭月娥上任差不多半年,她成績是怎樣呢?現在我們尚未知,可以說現在還無法有定論(the jury is still out)。

國際局勢與「螺栓和螺帽」有何關係?2017-12-22 11:25:00

美國總統特朗普出訪亞洲,包括在中國停留三日。
在美中貿易逆差的情況下,兩國領導人簽署2500億美元經貿協議。
香港美國商會會長Tara Joseph(早泰娜)表示,若你想明白美國與中國的關係,先要明白全世界的情況,一起看看。
香港美國商會會長早泰娜表示:「而我想從全球觀點切入,看看今年的起伏…從地緣政治關係及經歷的變動來看,若想了解貿易的具體情況,必先了解我們身處的環境。」
甚麼是nuts and bolts呢?
Nuts and bolts原指螺栓和螺帽,但這裡卻不是指螺栓和螺帽。Nuts and bolts是指很大很複雜的事,除了要看大環境外(big picture),還要看微小的細節(small picture)。
例如一輛車,若沒有了nuts and bolts,缺乏螺栓和螺帽,車輛就不能運作,這就是nuts and bolts。這處意思指有些事很複雜,難以明白,但可從細節(small details)著手。
這用語形容一些具體細節、基礎細節,早泰娜是認為若了解貿易情況,就要先了解國際局勢的各項細節。
若你想學英文,學語法(grammar),如果你要精通英語,就要從基礎語法著手(You must first learn the nuts and bolts of grammar before you can learn english)。

美食車為何「hard to stomach」?2017-12-20 11:25:00

考考你,你知道香港的美食車,正在售賣甚麼食物嗎?
我當然知道,例如有忌廉菠蘿包、漢堡包,有港式和西式,也挺不錯。
不過美食車先導計劃開始至今,有很多參加者相繼退出,而留下的參加者,只有少部分能賺取過百萬收入。
聽說在開業初期,美食車動用逾百萬裝修,開業至今仍未能回本。
你看看這篇報紙標題,就指「Food truck scheme hard to stomach after glory days of Hong Kong’s street hawkers」。 
Hard to stomach。Stomach是胃,甚麼是hard to stomach呢?
Hard to stomach是指令人很難受或難以消化。這處的意思是,香港小販業現已風光不再,作者認為,美食車先導計劃難以維持。
正確!我喜歡吃忌廉菠蘿包,也喜歡吃漢堡包。但有時候小販賣的臭豆腐,stinky tofu 真的讓人難以接受,我仍未能接受臭豆腐的味道(I find stinky tofu hard to stomach)。

被人「搾乾搾淨」,英文怎說?2017-12-18 11:30:00

繼「巴拿馬文件」後,再有新資料曝光。有批記者查到新資料,並叫做「天堂文件」(The Paradise Papers)。
Paradise Papers,「天堂文件」揭示多國領導人和名人的境外資產,包括英女王和美國商務部長羅斯。
把資金放到離岸公司並非犯法,但很難追查資金去向,而且帳目秘密。先看看(英國工黨黨魁)郝爾彬的看法。
英國工黨黨魁郝爾彬表示:「我們正在談論數以百億資產,正從公共體系中被搾取,富豪權貴掌控稅制,百姓受魚肉。」
Leech即是水蛭,being leeched off又是甚麼意思呢?
Leech是吸血的水蛭,但另一個意思指,「吸」光你的資產,「吸」光你的錢,賺到盡,可賺便賺到盡,這就是leech people off。我們有兩個講法,being leeched off就是我被騙,我被人「吸」。而I am leeching people off,即我「吸」人,這就是I am leeching people off(我正在搾取別人的資產)。
所以郝爾彬是認為,有數百億資產被一些富豪權貴有如水蛭一樣被「吸」走。其實平民是最無助的一群,他們只可被剝削。
所以富人欺騙窮人,富人正在搾取窮人的資產(rich peope leeching off the poor people)。

英國脫歐首階段談判屬「compromise」成果?2018-01-29 11:25:00

英國脫歐談判終於有進展,早前完成第一階段談判,並在一月進入第二階段談判。
歐盟委員會主席容克和英國首相文翠珊形容,是雙方妥協的成果。
歐盟委員會主席容克稱:「今天的成果,當然是妥協。」
英國首相文翠珊表示:「來到這階段需要雙方取捨。」
容克指雙方compromise,而文翠珊就指give and take。Compromise是你讓一步,我讓一步,可以達成共識,這就是妥協。而give and take是各取所需,亦能達成共識。Compromise和give and take意思是一樣。
除了compromise和give and take外,也會用meet halfway形容,即大家各行一步,在中間點相遇,大家有商有量,尋求妥協。
香港的政改一直未有共識,如果非建制派和政府坐下來溝通。大家有商有量(Let’s meet each other’s halfway),那就可以了。

「寢食難安」英文怎說?2018-01-26 11:25:00

財政司司長陳茂波在他的網誌上,指現時本港樓價不斷上升,很多市民都買不起,租金很貴,影響很多香港人,特別是年輕人,他們想買樓也買不到,想做生意也做不到,因為每個地方租金都十分昂貴。
對,所以他說這些問題都令他「寢食難安」。「寢食難安」的英文可以怎樣說?
你可以說睡不著,沒有胃口,寢食難安(losing sleep and appetite)。睡不著和沒有胃口,可以說:「有些事令我非常擔心和煩惱(I am losing sleep over something)。」有些事令你非常擔心和煩惱,便睡不著。
例如說買了股票,其他股票一直升,而你那隻一直在下跌,可以說:「我因為投資的問題睡不著(I am losing sleep over my investments)。」
提起sleep這個字,還有另一句說話,就是墊高枕頭想清楚(sleep on something)。不是叫你睡在某些物件上面,意思是遇到難題時,要「墊高枕頭想清楚」。

除用「shocked」形容震驚外,還可怎說?2018-01-24 11:25:00

全國人大常委會通過「一地兩檢」《合作安排》後,大律師公會隨即發表聲明。
今次大律師公會用的字眼非常強硬,以前未試過這樣,很多人都認為,為甚麼今次用的字眼非常強硬呢?
對,大律師公會就對北京通過一地兩檢安排表示震驚,「震驚」我們經常用「shocked」,但聲明內就用了「appalled」這字。「Appalled」的意思是對一些反感的事,感到既震驚又嘔心。例如我可以說,我對現在樓價感到很震驚(I am appalled by the rising price of property),是指我對現在樓價感到既震驚又嘔心。
除了震驚,而且用了不能彌補地侵害(irreparably breached)。Breached就是指侵害,irreparably breached(不能彌補地侵害),意思是基本法都被侵害,不能彌補地侵害,無法補救的。
例如現時香港,很多非建制派的人,他們最初以為特首林鄭月娥還不錯,但現時面臨一地兩檢,又有其他的事情。林鄭月娥不能彌補地侵害了反對派的信任(Carrie Lam has irreparably breached the trust of the opposition)。

特朗普怎樣形容與金正恩關係?2018-01-22 11:25:00

美國總統特朗普批評《華爾街日報》錯誤引述他在早前的專訪中,說自己跟北韓領袖金正恩關係不錯的講法,稱是一則「假新聞」。
究竟特朗普說了甚麼?錄音來源有二,一是來自白宮,二是來自《華爾街日報》,我們先聽聽白宮發放的錄音,美國總統特朗普表示:「我或許會與金正恩關係不錯。」
我們現在再聽《華爾街日報》的錄音內容,聽聽有沒有分別。特朗普表示:「我或許與金正恩關係不錯。」
白宮指特朗普是說「I’d have」,而《華爾街日報》就指他是說「I have」,兩者聽起來差不多,其實有甚麼分別呢?
分別很大,「I’d have」就是I would have,意指「將會有」,而「I have」就是現有,《華爾街日報》的錄音比較長,白宮的錄音較短,部份內容被刪減。
《華爾街日報》的錄音額外指出,特朗普接著表示大家會奇怪,他與金正恩關係那麼友好,他這樣說等同表示I have(現有),而並非I would have(將會有)。
現在白宮與《華爾街日報》各執一詞,看來只有特朗普自己知道當時說了甚麼。這兩段錄音我已經聽了好幾遍,我聽到他表示I have(現有),而並非I would have(將會有),現在特朗普給捉個正著,唯有否認。

「化妝舞會面具」為何與金正恩有關?2018-01-19 11:25:00

Masquerade! Paper faces on parade.
我們為何拿著化妝舞會的面具?我們又不是要去化妝舞會。
我們不是去化妝舞會,我是想解釋masquerade這個字。
我知道這個叫masquerade mask,即是化妝舞會的面具,如果想說化妝舞會就是masquerade ball。
Masquerade有另一意思,一齊看看黑利怎樣說。
美國駐聯合國大使黑利表示:「在十一月二十九日,平壤發射了一枚洲際彈道導彈,這是金正恩政權企圖偽裝他們是強國,但其實他們的人民正在捱餓,連士兵也變節。」
Masquerade就是遮蓋面部、看不到,這個就是化妝舞會的面具 ,但是黑利的說話是另有意思的。她所說的masquerade(偽裝、冒充),是指北韓領導人金正恩,他以為自己的國家是一個超級大國,超級大國,但是黑利表示,真相並不是這樣的。
所以如果想說一名女子在警方記者會上冒充手語傳譯員,我們可以說,一名女子在警方記者會上冒充手語傳譯員(The woman was masquerading as a sign language interpreter at the police press conference)。

「一分錢一分貨」英文怎說?2018-01-17 11:25:00

職工盟建議今年的加薪幅度最少要有百分之六。工會認為過去一年,香港市道都頗佳,而且政府兩次調高經濟增長預測。工會認為這些企業的僱主應該加薪,與員工分享經濟成果,一起看看當日的記者會。
職工盟主席吳敏兒說:「『共渡時艱』被僱主濫用得很厲害,特別是巴士行業。一份薪酬分成六、七個單項,加薪時往往只談底薪,其他各種名目如超時補水、各項津貼都是沒有。」
發言人就表示,香港普遍巴士行業的從業員工資較低,工資低的英文是甚麼呢?
有很多不同的說法,最簡單便是工資低(low wages、low pay、lousy pay),又或者花生(peanuts),給很少錢(paying peanuts)。
Peanuts跟工資有何關係呢?
這裡的peanuts,並非形容吃花生的peanuts。這裡的peanuts即非常少錢。
If you pay peanuts, you get monkeys!即你支付「花生級」的工資,便會聘請得來「猴子級」的人才,我們的廣東話亦可引伸為「一分錢一分貨」。

為何以「忌廉」形容大師級人馬?2018-01-15 11:25:00

達文西的名畫《救世主》最近以破紀錄約4.5億美元,即大約35億港元成交。這幅畫非常漂亮,聽說這幅名畫的買家是沙特王子。
對很多人來說,達文西的作品是寶藏,一起看看拍賣行的代表怎樣說。
佳士得戰後及當代藝術美洲區主席羅特表示:「對於今次的賣出價,讓人感到非常滿意,這很好,因為成交價證明他(達文西)是大師中的大師,今次亦打破了過往的拍賣紀錄。」
拍賣行代表說達文西是大師中的大師(master of all masters) ,即是最好的。Leonardo da Vinci(達文西)當然是最傑出,就連Mona Lisa(蒙娜麗莎)也是出自他的手筆,除了master of all masters外,還有甚麼方法表達呢?
英文最簡單可以說best of the best,即是最好之中最好,另外法文也有演繹方法。Crème de la crème取自法語,英語的說法是cream of the cream。

Cream是忌廉,即從牛奶中可提煉出最精華的部份,而忌廉中的忌廉,即是最精華、最上乘,也是質量最好的。

特朗普減稅計劃點解令「肥貓」受惠?2018-01-12 12:30:00

美國的稅務改革議案,來回參議院及眾議院審議,似乎非常複雜。
這是非常複雜的,特朗普指減稅對整個國家均有好處,很多大公司因而節省成本,這些資金可用作投資,因而聘請不少人手,將會大大刺激美國經濟。
但在其中一次投票中,並無任何一個民主黨人投下贊成一票。一起看看民主黨領袖佩洛西怎樣說。
眾議院民主黨領袖佩洛西表示:「這個稅務騙局並不會製造就業,它亦不會提升工資水平,它只會滿足捐贈者和權貴,共和黨的稅改騙局將增加數萬億美元的負債,直到我們的下一代都沒有可能還清。」
佩洛西指特朗普的減稅計劃不能惠及普通市民,只有fat cats受惠。但fat cat是甚麼意思呢,是肥貓嗎?
Fat是指肥胖,而cat就是貓,表面意思是吃飽長胖的貓,實際上是指很有錢、很成功,但貪心的人,有貶義意思。
正確,他是一個很有錢,但很貪心的人,只顧享受奢華生活(He is a greedy fat cat, who enjoys a luxurious lifestyle)。

英國脫歐與「車軚」有何關係?2018-01-10 12:30:00

英國與歐盟的「分手」協議談判,早前因為北愛民主統一黨反對北愛邊界方案,一度令談判陷入僵局。
所以工黨的施塔默在國會罵文翠珊,現在搞脫歐都搞不成,關於愛爾蘭的問題都未搞妥,一起看看。
英國工黨脫歐事務發言人施塔默稱:「昨天面臨考驗(the rubber hit the road),幻想遇上了殘酷現實,工黨十分清楚,英國『脫歐』必須得到全國響應。」
為甚麼施塔默會說the rubber hit the road呢?他不是把橡膠掉出馬路吧?
當然不是了,the rubber hits the road是諺語來的。一輛車有四條車軚,車軚是膠造的,車軚貼著地面,車便可以行。試一個主意,如可行便是the rubber hits the road。
所以施塔默在這裡的意思,是叫文翠珊盡快解決危機,不要令到談判再陷入僵局。
香港特首林鄭月娥說想興建新樓,比較便宜,賣給未曾置業人士,這便是starter home。這個starter home能否行得通沒有人知,當落實時便會知道是否可行(we will know when the rubber hits the road)。

哈里王子談及亡母與未婚妻關係 為何與「賊人」有關?2018-01-08 12:30:00

上次我們提過英國皇室即將有喜訊,哈里王子會在今年春天迎娶美國演員梅根。
記者問哈里王子,若果母親戴安娜王妃仍然在生,她會否和梅根相處得很好,一起看看。
哈里王子表示:「她們應該會成為好朋友,無庸置疑。我覺得她(戴安娜王妃)會高興得手舞足蹈。」
甚麼是as thick as thieves呢?是否好像賊人般厚?是甚麼意思?
As thick as thieves的意思是,以前的賊,大家互相信任,可互相透露秘密。We are as thick as thieves,大家是好朋友的意思。
哈里王子的意思是,如果戴安娜王妃仍然在生,便可與梅根做一對很好的朋友。
哈里王子又提到jumping up and down,是否這個意思?
當然不是。Jumping up and down有兩個意思,可以解作高興得手舞足蹈,或者非常憤怒。在這裡的意思,哈里王子是指,如果戴安娜王妃仍然在生,會高興得手舞足蹈。
沒錯了,現時在立法會,如泛民和建制,大家變成好朋友。如果建制和泛民可以做好朋友,每個人都會非常高興(If the establishment camp and the democracy camp can become as thick as thieves, everyone would be jumping up and down)。

賊人「犯案模式」怎樣形容?2018-01-05 11:25:00

本港和廣東省警方早前合作,聯手打擊粵港邊境偷渡活動。保安局局長李家超指,現在很難拘捕非法入境者,他們經常改變偷渡入境的地點,很難應付,一起看看。李家超表示:「他們(非法入境者)改變他們的作案模式,我們專注打擊某個特定地點,在他們失敗過數次之後,他們會轉到去其他地點,所以作案模式的改變是個挑戰。」為何保安局局長李家超提到modus operandi這個字,看起來不像英文,那是甚麼意思呢?Modus operandi是拉丁文來的。例如賊人偷東西,用同一方法偷,就是他的modus operandi。Modus即是英文的mode,而operandi是英文的operation,modus operandi即是mode of operation,即是作案模式的意思。其實現在很多拉丁語都很普遍在英語中運用。Every thief has his own modus operandi,每個賊有自己的方法去偷東西(every thief has his own modus operandi)。

「岌岌可危」英文怎說?2018-03-02 11:25:00

你有沒有發覺,最近經常發生火山爆發?
也是,印尼有阿貢火山、菲律賓有馬榮火山、日本有草津白根山。
火山爆發大多分布在板塊交界處,互相碰撞造成地震,火山爆發。阿貢火山座落於環太平洋帶之上(Mount Agung is sitting on the Pacific Ring of Fire),是甚麼意思?
意思是指阿貢火山座落於環太平洋帶之上,sit on可以解作擱置或坐視不理。而這處是指座落,座落於環太平洋帶之上。說到火山,又想起一個慣用語。
你想起哪個慣用語呢?
就是岌岌可危(sitting on volcano),你想像一下,坐在火山頂的感覺是怎樣的?
處境十分危險,因為火山可能隨時爆發,肯定非常危險。岌岌可危(sitting on a volcano)就是很危險,現在香港律政司司長鄭若驊岌岌可危(sitting on a volcano),這麼多醜聞爆出來 。

千載難逢為何同「藍月」有關?2018-02-28 11:25:00

我們很幸運,一次過能看到三個天文奇景。
早前出現了「超級月亮」(supermoon),還有「藍月」(blue moon),以及「血月」(red moon)。美國太空總署就統稱這次為「超級藍血月」(Super Blue Blood Moon),一起回顧一下。
大家看到這個「超級月亮」(supermoon),又有「血月」,為何缺少了「藍月」?
「藍月」其實並非藍色,只是一個名稱而已,「藍月」是指在一個月內出現第二次全月。這現象很少發生的,所以後來就有一個慣用語,千載難逢(once in a blue moon)來形容一些很少發生的事情。
這個「超級藍血月」不是經常能看到的,在1866年才出現過一次,因此形容為千載難逢。
Once in a blue moon是指非常罕有的事情,有千載難逢的意思。
香港現時有位女特首,林鄭月娥,從前未曾出現過,真是非常罕見(once in a blue moon)。

「鬆糕鞋」為何與美韓關係有關?2018-02-26 11:25:00

大家都知道北韓和南韓並不友好,北韓突然說,南韓快將舉行冬奧,我們也想參加,這件事很奇怪。
二十國外長早前更在加拿大開會,商討朝鮮半島局勢。不過美國國務卿蒂勒森指,雖然北韓向南韓釋出善意,但各國都要繼續制裁北韓,不要讓北韓發展核武。一起看看。
美國國務卿蒂勒森表示:「我們不會讓北韓破壞我們的決心和團結。」
蒂勒森提到drive a wedge,我知道wedge是指一樣前面薄、後面厚的東西。例如我手上這塊門攝,即是門攝也可以叫wedge,另外厚底鞋跟都可以叫做wedge。不過蒂勒森所指的意思是甚麼呢?
蒂勒森所指的是另一個意思,例如我們是很有默契的拍擋,突然有人插進來,分開了我們,破壞了我們拍擋關係,這就是破壞(drive a wedge)。
對,蒂勒森的意思是指,他不容許北韓領導人金正恩借對南韓釋出善意,破壞美國和南韓的關係。
對,說起有關香港的事,周庭被取消立法會補選參選資格,不能參選,非建制派、泛民很憤怒。撤銷周庭立法會補選資格這件事,破壞了反對派與政府的關係(The disqualification of Chow Ting has driven a wedge between the opposition and the government)。

「暢所欲言」與胸口有何關係? 2018-02-23 11:25:00

資深大律師戴啟思當選新一屆大律師公會主席,擊敗做了一屆、尋求連任的林定國。
他當選了主席,大律師公會以前很多撕裂,很多麻煩,他說現在選了些新人出來,希望可以令大律師公會變好,一起看看。
大律師公會主席戴啟思表示:「我相信公會將變得更堅定,因為大家已知道分歧在哪,執行委員會將會解決這些分歧,會員有機會表達意見。」
戴啟思提到會員有機會get things off their chests,這是甚麼意思呢?
我首先問問你,你胸口噎住些東西會怎樣?會「翳住翳住」,很不舒服。
有些東西你想了很久,令人很不舒服,但藏在心內,那你說出來,那你就可以舒服很多,這就是暢所欲言(get things off your chest)。
戴啟思的意思是,他當了大律師公會主席後,會員可以暢所欲言(get things off their chests),盡情發表自己的意見。
有些事情正在困擾著你,把它說出來(Something is bothering you. Get things off your chest!)。給你發現了,其實我還未想到下一集的題目。
不用擔心,我會幫你一把(Don’t worry! I will help you!)。