睇新聞,講英文(2016-)

林鄭月娥說做特首要有「膊頭」,英文怎說?2017-10-16 11:25:00

行政長官林鄭月娥剛去到英國倫敦出席香港貿發展局設的晚宴,在致詞時提到香港的深層次矛盾。
她表示香港就有很多事情發生,有立法會議員被撤銷議席、有學生就被判刑,留意她怎樣說。
林鄭月娥稱:「這些問題都需要即時行動以及作出斬釘截鐵的回應,這都是行政長官的責任,是不能遲疑及觀望。」
有甚麼跌到林鄭月娥的膊頭上?
又不是有些東西跌到她膊頭上。林鄭月娥表示,all weights fall on the shoulders of the Chief Executive,意思是做特首要有「膊頭」,承擔責任。
對,林鄭月娥表示,因為她是特首,很多事要自己做,fall on her shoulders(負責任,挑起重擔)。這個是她的責任,所以就表示fall on the shoulders of the Chief Executive。
相反,如果想表示一個人不理會你,「已讀不回」,就可以說,give you a cold shoulder(愛理不理、故意冷落、怠慢」。
Cold shoulder與fall on the shoulders of不同,give you the cold shoulder是指例如你追求異性,但被拒絕,就可以說她對你很冷漠(give you the cold shoulder)。

李國章指香港學生可以「做得更好」?2017-10-13 11:25:00

近期校園的港獨風波爭議不斷,能否在校園內討論港獨成為焦點。
李國章則指內地學生較香港學生優勝,看看他怎樣說。
港大校委會主席李國章稱:「香港的年輕人難以跟內地學生競爭,內地學生穩奪各獎學金及獎項,他們都是比較優勝。所以與其說『一起努力改善表現』、『一起比試』,本地生較傾向離場,不參與競逐。」
李國章指,香港的學生不再說努力改善表現(lift our game),而是說離場,不參與競逐(I don’t want to play with you anymore)。我們有甚麼比賽(lift our game?),是網球抑或籃球呢?
李國章不是指網球或高爾夫球,他說的lift our game意思,是指做得更好,如你認為自己較遜色,便要更努力,做得更好,這就是lift your game。

中國「water down」安理會北韓決議,甚麼意思?2017-10-11 11:25:00

目前北韓不停地發射導彈,美國就表示聯合國安理會應該向北韓施壓。
中國執行制裁,禁止北韓的紡織品入口,另外,中國亦不會出口石油到北韓。對北韓而言,是一個非常沉重的打擊。
這份報章指,China shows backing for watered-down UN resolution,watered down下水是甚麼意思呢?
Water down的意思,不是指水,這個water down 是指make it weaker,即削減效力,把它弄淡些,這便是water down。如你想聯合國施予壓力,不過,不是太強勁的壓力,這就是water down。
可解作沖淡的意思?對。
如在現實生活中,又可以怎樣運用water down這詞?
例如這樣,你時常批評我,「你總是批評我,請修飾你的評論」(you always criticise me, water down your criticism),又可以這樣運用。

有報章指墨西哥地震「似曾相識」,點解?2017-10-09 11:25:00

較早前墨西哥莫雷洛斯州發生了7.1級大地震,大批建築物倒塌,造成大量人命傷亡。
所以這報章便指出:A sense of Deja Vu as disaster strikes again。
這個Deja Vu是甚麼意思呢?
Deja Vu是法文,a strange feeling that you’ve experienced something before,意思是有種古怪的感覺,好像以前曾經嘗試過,便是Deja Vu。例如你進入一間從未到過的屋,但感覺好像曾居住過,這便是Deja Vu。你試過Deja Vu嗎?
我有試過Deja Vu,我試過看見在夢中出現的畫面。莫非今次報章編輯有水晶球,能預知墨西哥再發生地震?
不是,之所以用Deja Vu一詞,因為墨西哥在32年前,1985年9月19日又是大地震,相隔32年又再發生一次,便是Deja Vu。
墨西哥位處北美洲板塊、科科斯板塊與太平洋板塊的交匯點上,屬於高危地帶。今次又發生一次造成大量人命傷亡的地震,一般輿論也認為,墨西哥政府應該檢討預報系統。

Upcycle跟downcycle有甚麼分別?2017-10-06 11:25:00

因應內地未批出,新一輪進口廢紙配額,早前本港回收業界發起罷收廢紙行動,造成大量廢紙積壓,希望引起本港和內地社會的關注。
現在很多人說環保,考考你英文,recycle是甚麼?是否踏單車?
當然不是,很簡單,是循環再造的意思,考不到我,有沒有難度高一點?
好的,甚麼是upcycle及downcycle?
Up及down字,是否與upgrade及downgrade有關呢?
不是太準確,upcycle及downcycle都是和環保有關。Upcycle一些很便宜的東西,造成很昂貴的東西,這是upcycle,例如這條呔很漂亮,以前可能是爛布,做成很昂貴的呔,便是upcycle。
Downcycle原本很昂貴,做成很便宜,原本一盞燈,很漂亮的燈,做了玻璃瓶很便宜,便是downcycle。
不錯,其實upcycling在國際社會已經很流行,看來本港的回收業界,亦要向upcycling方向發展,不可長期依賴(出口到)內地及其他地方。

「Fertile ground」與洛杉磯辦奧運有何關係?2017-10-04 11:25:00

國際奧委會正式確認巴黎及洛杉磯,分別取得2024及2028年奧運主辦權。有輿論就認為,對奧委會、巴黎及洛杉磯是「三贏」的決定。
看洛杉磯市長如何說?
洛杉磯市長加爾塞特表示:「洛杉磯的條件以及洛杉磯人的支持,為奧運提供一個很好的場所,因為我們明白奧運能帶來凝聚力。」
Fertile ground?現在奧運有種植比賽嗎?為甚麼洛杉磯市長說洛杉磯有肥沃的土壤?
意思不是這樣,fertile ground的意思,fertile這個字很多解釋,fertile ground土地可以種植很多東西,耕田的farm,這是fertile ground。一個女人,生很多嬰兒,a fertile woman。
洛杉磯市長說fertile ground,意思是洛杉磯是舉辦奧運很好的地方,很多構思,做得很好。Los Angeles is a fertile ground for the Olympics。

美國國防部長形容日本人「左閃右避」北韓導彈,英文怎說?2017-10-02 11:25:00

近來北韓兩度試射導彈,飛越日本上空,但未能射得進,飛過去就跌落太平洋,但足以令日本人心惶惶。

美國國防部長馬蒂斯早前形容it put millions of Japanese into duck and cover。

Duck是鴨的意思,而cover即是掩護,那duck and cover加在一起是甚麼意思呢?是否指連小鴨子也要躲藏呢?

那不是說鴨,這個duck是避開的意思,如dodge,避開一個人就是duck,duck and cover,避開以及躲避,就是duck and cover。

本來就是第二次世界大戰,美國就做了一個卡通片就讓小朋友看。有炸彈那時候,就走去躲避,這個就是duck and cover。另外一個意思,避開一個人,譬如有時特朗普避開記者,Donald Trump sometimes avoid the media。He ducks and covers。

沒錯,又或是我們可以說,政客在記者會中左閃右避(The politicians were ducking and covering throughout the press conference)。

美國指北韓仍有「轉彎餘地」?2017-09-29 11:25:00

美國駐聯合國大使黑利表示:「今天進一步加強制裁我們並不感到高興,我們不期望戰爭,北韓政權還未到沒有轉彎的餘地。如果她願意停止核計劃,她能重奪她的未來,如果北韓能證明她能保持和平,世界會與她和平並存。」
聯合國安理會一致通過對北韓的新制裁方案,回應北韓早前的核試。
安理會決定不准售賣過多原油給北韓,有一個限制,以及成員國不准買入北韓出口的紡織品,北韓輸出的勞工亦禁止聘請。
美國駐聯合國大使黑利希望北韓可以停止核試,但她表示北韓has not passed the point of no return。
Point of no return,no return即無法回頭、無法轉彎,這便是no return。Point of no return到了一個位置就不能轉彎,要繼續前進,這個便是point of no return。
當飛機一直飛行途中燃料耗盡,但又不能返回原地,只得繼續前進,這個便是the point of no return。
科學家警告,全球暖化很快就會到了無法遏止的地步(Scientists warned that global warming would soon reach a point of no return)。
美國駐聯合國大使黑利就表示,其實北韓是not yet passed the point of no return,其實北韓並不是沒有轉彎的餘地。若北韓可以停止核試,與世界和平共存的話,世界都會保持和平。

2017-11-24 11:25:00

為何有報章指特朗普「面皮薄」?2017-11-22 11:25:00

美國及土耳其外交關係非常緊張,美國覺得他們的領事在土耳其很不安全,所以決定暫停處理土耳其非移民簽證的服務。
土耳其作出相應措施,暫停處理美國人的非移民簽證申請,並表示對於美方的決定,他們感到非常痛心。
有報章專欄指美國總統特朗普及土耳其總統埃爾多安,兩位都是impulsive and thin-skinned。
Impulsive是指衝動,thin-skinned是甚麼意思?是指他們的面皮很薄嗎?
是面皮很薄,thin-skinned這用語是指一個人被罵,很不接受,會發脾氣,甚麼都接受不到,怎樣被批評也不行,這是一個thin-skinned的人。那我問問你,報章有提到at the helm,甚麼叫at the helm呢?
當然知道,helm是指船隻的舵輪,at the helm這用語是解釋為「掌舵人」的意思。報章指美國總統特朗普及土耳其總統埃爾多安,都是在這場美土博奕中的「話事人」。

葉劉淑儀冀防止分離主義擴散,英文怎演繹?2017-11-20 11:25:00

中共總書記習近平在十九大工作報告中,提到中央對港澳的全面管治權。有非建制派擔心,中央與香港的矛盾會加劇。
不過葉劉淑儀指,中央政府非常擔心有部分香港人經常提及分離,一起看看。
新民黨主席葉劉淑儀表示︰「如果香港能夠阻止分離主義情緒擴散,以及協助香港年輕人了解我們是國家不可分割的一部分。」
葉劉淑儀提到,keep separatist sentiments at bay,at bay的意思就是防止、阻擋或抑制某些事情發生,keep something at bay。
以前船隻在大海航行,靠近海岸(at bay)的時候是比較安全,而且較易控制。所以葉劉淑儀是指,如果能夠控制分離主義、能夠keep it at bay,她相信中央對港澳管治權不會收緊。
例如我不想肥胖,想健康點就可以話,恆常運動有助防止身體健康轉差(Regular exercises will keep bad health at bay)。

西班牙政府拒與加泰對話,除非「toe the line」,點解? 2017-11-17 11:25:00

西班牙加泰羅尼亞自治區的獨立公投,逾九成參與投票的人士支持獨立。
對啊,不過在投票前後的警民衝突令多人受傷,另外亦有政黨領袖被扣押。今次公投令西班牙中央政府與加泰羅尼亞自治區的矛盾,進一步加劇。
有一標題指出「Spain refuses talks until Catalonia toes the line」,toe是腳趾,line是線,這是甚麼意思?
其實toe the line的字面意思是「腳尖踩線」,源於在田徑比賽開始前,在未吹哨子、比賽未開始前就不可以過界,所以不可以toe the line,而實質意思是解作遵守規則。所以這處是指如果加泰羅尼亞不遵守規則,中央政府的談判大門是不會打開的。
加泰羅尼亞自治區主席指如果沒有獨立便沒有民主,但馬德里政府不同意,表明加泰羅尼亞是西班牙的一部份,不可以自行決定獨立。
對啊,亦可以話,If you do not toe the line,you will be in trouble,如果你不跟足規矩,就可能會遇上麻煩。

為何英國工黨指保守黨政府現況「begin to bite」?2017-11-15 11:25:00

英國決定「脫歐」已超過一年,但仍然未能達成共識。但英國首相文翠珊有信心,雙方能達成好的「脫歐」協議。
但英國工黨黨魁郝爾彬覺得不太樂觀,談判年多仍未取得實質進展,一起看看他怎樣說。
英國工黨黨魁郝爾彬表示︰「保守黨的現實情況並不樂觀,如果情況未有改善,將會對英國的就業情況,以及人民生活水平產生不良影響。」
我不太不明白,為何郝爾彬說保守黨的現實情況將會begin to bite,那保守黨要咬誰呢?
Bite除了指咬外,亦可解作產生不良或負面作用。郝爾彬是指脫歐談判遲遲未有進展,在就業情況和人民生活水平上,將會帶來負面影響。
正確,例如在香港有很多人買樓,樓較貴但利息不是,將來只要加息便麻煩了,實質的不良影響將會浮現(The reality will begin to bite)。

為何林鄭月娥形容自己為「doer」?2017-11-13 11:25:00

行政長官林鄭月娥表示︰「我在政府和社會內已確立了實幹者的形象,我挺擅長執行政策。」
行政長官林鄭月娥早前發布施政報告記者會時指,自己在社會和政府上已確立了實幹的形象,是一個「實幹者」(doer)。Doer一字在香港比較少人使用。
林鄭月娥會使用這個字,doer來自do這個字,do是做事,是一個動詞,I will do things則用do。而美國人把doer轉為名詞,doer是一個辦到事的人,I am a doer,我能夠辦事。林鄭月娥便說自己是一個doer,即做的到事情的人。

另外林鄭月娥亦提到,good in executing things,execute好像有多於一個解釋。
這處的execute並不是解作處死,而是有另一個意思,execute便是做出一些事,譬如有一個政策要去做,I will execute this policy,我會執行這個政策,這就是execute。
我們亦可以說,我們都是實幹者,而且擅於辦事(we are both doers and good at executing things)。

女航天員王亞平勉勵香港年輕人「碰星星」,點解?2017-11-10 11:25:00

早前女航天員王亞平訪港,她勉勵香港年輕人努力向夢想進發,將來一定有機會貢獻國家航天事業,所以報章說王亞平指香港人,特別是年輕人要reach for the stars。
為何報章的標題寫著「reach for the stars」呢?我想無論本港年輕人多努力,也沒有可能碰到天上的星星吧?
妳試試,碰不碰到?肯定碰不到。Reach for the stars的意思是想做一件事難度很高,拿不到,但一樣要嘗試,一樣要努力做,這便是reach for the stars,reach for the moon或reach for the sky亦是同一意思。
其實王亞平的意思是想勉勵香港年輕人,要努力學習及裝備自己,將來一定有機會成為航天員,所以各位年輕人都要相信自己,向夢想出發(Believe in yourself, and reach for the stars!)。

風災令美國財政預算「out of whack」,甚麼意思?2017-11-08 11:25:00

早前美國總統特朗普到訪受颶風「瑪麗亞」重創的海外屬地波多黎各,了解災情。
特朗普表示波多黎各打風後,弄到這麼亂,打亂美國財政預算,但他認為也是值得的,一起看看。
美國總統特朗普表示:「我不願告訴你,波多黎各你打亂我們的財政預算,因為我們花費大量金錢在波多黎各,但沒有關係,我們拯救了很多生命。」
特朗普提到,波多黎各的災情令美國的財政預算out of whack。Out of whack是甚麼意思呢?
Out of whack這俚語多數美國人用,不對路、不正常就是out of whack,不平衡(out of balance),不直,這就是out of whack。
但out of whack的whack這個字有另外的解釋,例如你摑人一巴掌,也是whack,例如電視畫面有問題,通常我們也會拍一拍打它,就是whack,希望復原,這也一樣是whack。
Whack另外一個意思是比例、份額的意思,out of whack就是不依據比例分配,份額不正常。
所以特朗普說out of whack,即是打亂了美國的財政預算,out of whack。
這個out of whack不只是講預算,可以形容其他,例如肚子不適,可以說我的肚子不適(my stomach is out of whack),一樣可以。

美國撤銷狩獵禁令為何觸發「連鎖反應」?2017-12-15 11:25:00

美國早前宣布推翻奧巴馬政府時期的禁令,容許合法狩獵所得的非洲象製成品入口。
有很多動物保育組織認為,若美國推翻禁令,非洲象快將絕種。
其實全球很多國家已經開始禁止象牙買賣。以中國為例,政府期望在年底前逐步禁止象牙交易。
野生動物保護指導組織首席執行官卡洪存表示︰「我們認為是非常未成熟,政策或將於中國造成連鎖反應。中國或會開始質疑為何他們要禁制象牙,如果美國將容許象牙入口。」
甚麼是knock on effect呢?
Knock on effect指因為某些變化,而對其它相關的人或事件產生變化,亦即連鎖效應。
如果美國推翻這個禁令,很多國家會仿效做法,這個就是連鎖效應(knock on effect)。
今次政策出台後隨即引來大量反對聲浪,所以美國總統特朗普都表示會暫緩執行。
香港很多人也有knock on effect,例如樓價越升越高,但人人搶著買樓。這個買了,那個又買、那個再買,這就是knock on effect。香港的房地產市場,存在一連串的連鎖效應(There’s a knock on effect in HK’s housing market)。

話人「潛水」英文怎說?2017-12-13 11:25:00

美國演藝界最近爆出一連串性醜聞,當中包括管理層、當紅明星和製作人員都有份。
連串醜聞越來越大,不單在荷里活及洛杉磯,全美國均有這類醜聞,包括電視主持人和政治人物。
女演員艾美阿當斯出席「美國電影貢獻獎」接受訪問時,提到自己在面對困難時,全靠身邊人的支持,一起看看她怎樣說。
女演員艾美阿當斯表示︰「我有很好的朋友和家人,他們很諒解我。我有時會在一至二星期、甚至三星期後才回覆短訊。我有時甚至會消失一段時間,特別是遇到具挑戰的角色時。」
她說off the grid,我知道grid(電網)是甚麼意思,off the grid是甚麼意思呢?
Off the grid以前解作離開電網,過自給自足的生活。但對於現代人而言,off the grid是指消失一段時間,亦即廣東話的「潛水」。
例如有一間電廠(連接)另外一間電廠,電線連在一起就是connected (連繫),就是grid(電網)。Off the grid就是disconnected(切斷連繫)。我現在很辛苦,我都希望go off the grid,懶理所有社交媒體,我要放假(I want to go off the grid)!

「brain drain」與「brain gain」有何分別?2017-12-11 11:25:00

台灣鴻海集團在美國威斯康星州正式簽署合約。鴻海在威斯康星州設廠,當然威斯康星州很高興。而州政府為表謝意,向集團減稅三十億美元。
美國眾議院議長瑞安都有出席簽約儀式,他歡迎計劃,認為可以扭轉當地人才流失的局面,一起看看他怎樣說。
美國眾議院議長瑞安表示︰「我們想確保在威斯康星州長大的孩子留在威斯康星州,聽過『人才流失』這個詞嗎?這將會改變『人才流失』局面。」
瑞安說brain drain,那brain drain是甚麼呢?
Brain是指腦, 而drain是液體流失的意思,字面上解釋是「腦流失」,實際意思是人才外流到其他地方。
他也說了brain drain in reverse,brain drain in reverse就是人才回流。
Brain drain的相反,我們可用另一詞語,可以說是brain gain。
Brain drain是人才流失,尤其是有腦袋,聰明的人流走。而brain gain是人才流入,大批人才回來,那就是brain gain。

解除芝士禁令就「cheesed off」?2017-12-08 11:25:00

你喜歡吃芝士嗎?非常喜歡。我也喜歡吃芝士,現在有好消息。以前中國大陸禁止歐盟的軟芝士進口,當中包括Blue cheese(藍紋芝士)、Stilton(斯蒂爾頓)和Brie(布利芝士),現時已達成共識,禁令已取消,軟芝士可以如常入口。不過禁令並未有影響香港人鍾情的Chedder(車打芝士)。上海在七月頒布軟芝士禁令,禁令迅速擴展至全國。有愛芝士之人批評禁令不合理。英國網站指,China lifts ban on stinky cheese。Stinky 解作臭,但小標題指No longer cheesed off。Cheesed off甚麼意思呢?Cheesed off的意思是感到生氣、惱火或討厭。這處的意思是指今次解除禁令後,愛芝士之人不再感到生氣、心情舒暢。我經常感到cheesed off(生氣),通常在港鐵時很多人在推撞,霸佔坐位,這件事讓我感到生氣(I’m cheesed off)。除此之外,你也可以說pissed off,意思是一樣的。

特朗普談中美貿易為何提到「屋頂」?2017-12-06 11:25:00

美國總統特朗普剛完成了他上任後首次亞洲訪問行程,還訪問完中國。特朗普經常說,中國賣這麼多貨給美國,美國賣這麼少貨給中國,貿易赤字很不公平,很不平衡,一起看看。美國總統特朗普稱:「我們與中國有巨額貿易赤字,十分龐大和十分差勁,數字說出來讓人尷尬,但你們知道數字是多少。」為何美國總統特朗普會說美國與中國貿易赤字是through the roof?我知roof意思是屋頂,那through the roof是甚麼意思呢?Through the roof的意思是有些東西升得很快,升得很高,屋頂都穿了,美國與中國的貿易赤字升得很快,going through the roof。我知道go through the roof還有另一個意思的,可以指非常憤怒、大發雷霆的意思,即好像中文說的怒髮衝冠般,憤怒到極點。例如可以說,我告訴媽媽我損毀了她的車後,她極為憤怒(My mother went through the roof after I told her I had damaged her car)。

灣仔藍屋「against all odds」甚麼意思?2017-12-04 11:25:00

灣仔的藍屋不用拆,聯合國(教科文組織)表示不拆是好事,給了一個亞太區文化遺產保護獎卓越獎。
評審在43個申請中,選出藍屋建築群獲得卓越獎,是香港首次獲得這個獎項。
藍屋可以留人,也可留屋是好事,評審指這是很難做得到,所以是against all odds。
Agianst all odds這句話是很常用的。Against是指對抗、違背,而odds是指可能性、機率,加在一起是排除萬難的意思。
評審認為,藍屋位處灣仔這個高速發展的地方,不少發展商「睇中」藍屋想收購,興建豪宅或高級商業大廈,但最終藍屋都可保留,就是排除萬難(against all odds)。
例如特首林鄭月娥說想解決房屋問題,是很難做,但她都要做,我會興建更多房屋,會克服重重困難(I will build more housing, against all odds)。

「噓」英文怎表達?2017-12-01 11:25:00

近期《國歌法》在香港惹起很熱烈的討論,全國人大常委會通過將《國歌法》列入《基本法》附件三,意味特區政府很快會開展本地立法工作。
這法律如在香港立法會通過,將來「噓國歌」很大件事,是犯法、可能會入獄。「噓」這個字,英文用很特別的字。
我們會用boo字,如作動詞用,可以說香港球迷「噓」中國國歌(The Hong Kong football fans boo the China national anthem)。它若作名詞用,通常會跟嘲笑聲(jeers)一起用,例如可說,這場球賽帶來了噓聲及嘲笑聲(The football match brought another round of boos and jeers)。
這個jeers,相反字是cheers,這個不要搞亂,不是乾杯的cheers,這個cheers是例如香港隊贏了或入了幾球,每個人很開心拍手,會叫cheers,香港人正為香港隊喝采(The Hong Kong people are cheering the Hong Kong team)。

「得個講字」英文怎說?2017-11-29 11:25:00

美國發生了很大件事,一個很著名的電影監製韋恩斯坦,有很多著名的明星走出來指他涉及性(騷擾)的問題。
其中挪威籍女演員邁爾茲宣稱,韋恩斯坦於2008年在倫敦一間酒店強姦了她,並在她此後的演藝生涯持續對她進行性騷擾。
韋恩斯坦說了很多話,其中一個受害者的律師說,韋恩斯坦「得個講字」,一起看看。
邁爾茲律師奧爾雷德表示:「是時候韋恩斯坦的公司以行動來支持自己的說話,對著受害者『假慈悲』及說一些尋求公義的說話是很容易的,但這些並不足夠。」
甚麼是put their money where their mouths are呢?是不是叫韋恩斯坦用錢去堵著受害人的嘴巴?
當然不是,不是用錢堵入嘴巴。put your money where your mouth is意思是得個講字,甚麼都講但做不到事。他們說韋恩斯坦很多說話,但沒有行動,像很多人指特朗普有很多說話,但卻做不到,not putting his money where his mouth is。
可以舉多個例子嗎?
妳說了很多次想做多些運動,現在妳是時候坐言起行了(it’s time for you to put your money where your mouth is)。
是,我不會再偷懶了