睇新聞,講英文(2016-)

美國指各國共同努力,對北韓制裁有「glimmers of hope」?2017-09-20 11:25:00

美國副總統彭斯去了南美,呼籲他們不要與北韓做生意,給北韓壓力。
彭斯警告北韓,不要考驗美國的決心,只要各國共同努力,對北韓的制裁就會有glimmers of hope。
美國副總統彭斯表示:「由拉丁美洲的盟友和中國重新給予的壓力,我們相信會帶來一絲希望,我們能夠以和平方式達到。」
甚麼是glimmers of hope?
Glimmer作動詞時意思是閃爍,作名詞時解作一道微光、是一道昏暗的光,不是耀眼的強光。繁星閃爍,除了可以說是the stars are twinkling,也可以說the stars are glimmering。
Glimmer of hope即是一絲希望,雖然成功的機會不算高,但仍有一絲希望。
彭斯在南美表示,如果美國和其盟友一起對北韓施加壓力,有glimmers of hope,或會有點希望,there will be some glimmers of hope。

「禍不單行」,英文點講? 2017-09-18 11:25:00

今年八月,風暴接二連三,「天鴿」剛剛飛走,又有「帕卡」來襲,港澳兩地居民都飽受煎熬。
相隔幾天就有兩個八號風球,這份報章說:Battered by a double whammy。
Double whammy是甚麼意思?
Wham是大力打的意思。Whammy即是惡運,一些不幸的事情;double whammy是指兩樣不幸的事情,接連發生,這就是double whammy。
例如不見了手機,又突然不見了銀包,就是double whammy,兩個風暴令澳門和香港Battered by a double whammy。
Double whammy即是雙重打擊、禍不單行。「天鴿」、「帕卡」之後,還有一個「瑪娃」,雖然掛不成八號風球,但大家都嚴陣以待,更可說是triple whammy!

「做政治秀」,英文怎說? 2017-09-15 11:25:00

資深大律師湯家驊表示︰「真、誠和道德,再不受重視,一切只看政治姿態。」
三名前學生領袖及多名反對東北發展人士,在覆核刑期後被改判監禁。是次判刑引起不少爭議,有人說是否政治迫害,製造政治犯。
所以湯家驊感到不開心,他指香港司法獨立是香港的核心價值,法官獨立,也是香港的核心價值。有人指沒有了,他覺得現今香港沒有真、誠和道德。It’s all about political posturing。
甚麼是 political posturing?
Posturing的意思是作狀擺姿態、做秀、做場戲,這就是posturing。Political posturing是政治做秀、擺出政治姿態,這就是political posturing。
湯家驊的意思是,社會很多人都是political posturing,「政治做秀」,很多指責都是毫無理據,甚至的香港司法獨立被質疑,他感到傷心。

反特朗普的人說不要「down in the dumps」,甚麼意思?2017-09-13 11:25:00

酒吧客人表示:「我認為這是一個不錯的想法,好像不會被特朗普的討厭令人意志消沉,在慶賀所有事情將會變成一團糟的同時,能捐出一些金錢。」
美國總統特朗普上任逾半年, 一直爭議不斷,近期又受「通俄門」調查,或指他醫保改革遇挫,這些負面事情困擾。
在英國倫敦一個反特朗普的人開設一間酒吧,店裡有六種雞尾酒,顧客每喝一杯酒,當中的錢就會捐給受特朗普政策影響的人。
這間酒吧開業不久就有不少客人,這位客人說,雖然大家都可能因為不喜歡特朗普而來,但起碼大家可以邊飲酒,邊做善事,無論特朗普有多討厭,別因此意志消沉(not get down in the dumps about how nasty Donald Trump is)。
Down in the dumps是甚麼意思?
Dump是「髒亂、非常亂的地方」,如堆填區一樣,當你身處在堆填區,當然會憂鬱。所以down in the dumps,意思是意志消沉,非常不開心的意思。她有點不開心因為考試不及格(She is a bit down in the dumps because she failed her exams)。
所以這間在英國倫敦的酒吧,他意思就不是你走進去就down in the dumps,即不開心的意思,他就想你入到去,就開心,你又可以喝酒,又可以捐款給被特朗普的政策影響的人,所以not down in the dumps。

北韓屢射導彈是「play chicken」遊戲?2017-09-11 11:25:00

北韓又發射導彈,今次十分嚴重,飛過日本,才跌下海。但今次美國、南韓、日本都「企硬」。
這份報紙的標題就是North Korea ready to play chicken,怎樣說北韓都是play missile,為何說她play chicken?
這個play chicken的意思,就不是玩雞的意思,形容一個人沒有膽,就是chicken。Play chicken這用語就指測試誰大膽一點,例如你可以說,別跟比你更勇敢的人鬥大膽(don’t play chicken with somebody who is braver than you)。
這份報紙的意思是,北韓頻密試射導彈,其實就玩一個「試膽遊戲」,play chicken。有分析認為,北韓想向外界證明,他們有能力攻擊美國屬地關島。

加拿大婦人丟失的戒指為何與「紅蘿蔔」有關?2017-09-08 11:25:00

2004年加拿大一個女人在家中後花園除草時,丟失了訂婚戒指,這是鑽石戒指,是她的丈夫於五十年前送給她的。
十三年後,女人的媳婦在後花園採摘蘿蔔,尋回丟失十三年的戒指,而該戒指竟然離奇多了一克拉。
嘉倩,你是否弄錯?多了一克拉,那麼人人都想不見戒指了。
我沒有弄錯,這份報章標題指該戒指,turns up with an extra carrot。
你說的是紅蘿蔔,是c-a-r-r-o-t,跟鑽石的重量「克拉」不同,那個是c-a-r-a-t,越多「克拉」鑽石會越貴,另一個是k-a-r-a-t,是關於黃金的,三個讀法一樣,但串法不同。
這份報章的標題其實在玩「文字遊戲」,因為被尋回的戒指套在紅蘿蔔身上,It turns up with an extra carrot,並不是指它多了一「克拉」。我不會再弄錯這兩個字,因為我愛carat,不愛carrot。

「冰山一角」,英文怎說?2017-09-06 11:25:00

屯門興德學校被揭有「影子學生」,校方成立專責委員會表示,怎樣開學呢。
教育局指已掌握有關「影子學生」的資料,並已將資料交給警方調查。
這份報章質疑,屯門興德學校的「影子學生」事件,是否只是the tip of the iceberg?
The tip of the iceberg意思是「冰山一角」。Tip是尖端,海上冰山只有尖端露出海面,大部分都在海下,對船隻非常危險。所以The tip of the iceberg,意思即是只見到問題的一小部分,整件事情可以非常危險。
這份報章提出 Is this the tip of the iceberg?意思是「影子學生」問題是否很大,不只在興德學校存在,教育局是否已知但視而不見。Is this the tip of the iceberg?

「影子學生」英文是否shadow students?2017-09-04 11:25:00

屯門興德學校懷疑捲入「影子學生」案,警方已經接手調查,事件震驚整個教育界。
興德學校的校長陳章萍被解僱,委員會需要聘請一位新校長。
「影子學生」是指學校管理層,懷疑涉及學生出席紀綠,甚至學生人數造假來「造大條數」,「影子學生」的英文是甚麼?
沒有一個確切翻譯,有些報章譯作phantom students,phantom即看不到、像鬼一樣,這就是phantom,看不見人。
音樂劇「歌聲魅影」(Phantom of the Opera),看不到主角,這個便稱為phantom,有些報章會譯作shadow students,shadow即影子。
但我認為phantom較正確,為甚麼?因為「影子學生」應是看不見人,何來會有影子(shadow)存在。
Phantom students就是指學校內的「影子學生」,類似phantom般不存在。屯門興德學校事件經初步調查後,相信不涉及迴避殺校,事件真相仍有待進一步調查。

特朗普對北韓「加大賭注」,英文怎演繹?2017-09-01 11:25:00

北韓局勢非常緊張,北韓想威脅美國,發射四枚導彈往關島。關島屬於美國,接近北韓。
為應對北韓導彈威脅,美國總統特朗普警告,對付北韓的軍事方法已準備就緒,炮彈已上膛,美
國和北韓的「口水戰」不斷升級。
這份報章的標題指,Trump doubles down on threats against North Korea。Doubles down是指
撲克牌「二十一點」。
沒錯,double down on something意思是加把勁做某事,更加努力做某事。這用語源自玩撲克牌
「二十一點」時,看手中的牌很好,加倍下賭注,double down,以換取再抽一張更好的牌機會。
所以double down的意思,更加努力做某事,不過都會有風險,因加大了賭注。
所以這份報章指,Trump doubles down on threats against North Korea,意思是特朗普不害怕
,威脅不到我,加大賭注和你玩。你知道特朗普永遠不喜歡認輸,Trump doubles down on
everything。

葉劉淑儀指「一地兩檢」若要成功,保安要「fail-safe」?2017-08-30 11:25:00

新民黨主席葉劉淑儀表示:「保安要滴水不漏,要保障國家安全,管制區一定要劃為內地執法區。」
政府公布廣深港高鐵香港段「一地兩檢」方案,不過這方案不論在政治、法律,以至民間理解的層面上都引起不少爭議。
曾任保安局局長的葉劉淑儀表示「一地兩檢」如想成功,甚麼事都不要發生,就要給內地執法,如給內地執法,會是fail-safe。
甚麼是fail-safe?又要safe又要fail?
fail-safe,意思是safe from failure,will not fail,不會失敗,這就是fail-safe。例如核電廠,以往經常有意外(fail),但現在意外不會發生,這是fail-safe。香港地鐵卻不是,經常失誤(fail),這不是fail-safe。
fail-safe這用語,形容事情十分安全,萬無一失。葉劉淑儀意思是,要令保安做到fail-safe,「滴水不流」,有必要讓內地部門在管制區內有執法權,以防有人利用這個漏洞製造事端,以保障國家安全。

「一地兩檢」英文怎說?2017-08-28 11:25:00

嘉倩,現在看報紙也好,電視也好,經常說「一地兩檢」,我已看厭。
「一地兩檢」涉及在西九高鐵總站設立內地口岸區,由內地人員執勤。不過這方案不論在法律以至政治層面,都引起不少爭議,「一地兩檢」的英文是怎樣說?
「一地兩檢」沒有標準答案,香港政府用co-location arrangement。Co即是「一起」,location是「地方」,就是「一地兩檢」,所以說co-location arrangement。
不過,間中有報紙會使用,joint checkpoint,或joint immigration controls,哪一個說法比較準確?
有很多不同說法。例如美國、加拿大就會用joint immigration clearance,很多地方就會用joint border control,或joint immigration control,就是「一地兩檢」。
但在羅湖、深圳是separate checkpoint。香港檢查完,之後大陸檢查,就是separate checkpoint,或separate border control。但co-location arrangement,香港的說法,根本不是說入境管制,甚麼地方都可以用,co即是「一起」,location是「地方」,所以這用語不是很準確。

「循序漸進」的英文為何與嬰兒行路有關? 2017-08-25 12:25:00

美國總統特朗普支持者表示:「或許慢慢執行是一個好開始,不是在你有實質方案前取消所有事情。」
美國共和黨就廢除「奧巴馬醫保」,在參議院接連闖關失敗後,改為提出簡化方案,只廢除「奧巴馬醫保」部分條款。
有一個特朗普的支持者,他說這個簡單方案可行,是taking baby steps。
為何要說小孩學走路?
小孩學走路時很辛苦的,走兩步後會跌倒,要慢慢學習,這是baby steps,意思是很難做的事,不要心急,一步一步來,這就是taking baby steps。如果你要學習艱難的事,先不要心急,一步一步來(If you want to learn something difficult,take baby steps first)。
Take baby steps意思都正面的,因為小孩長大後走路都走得很快,所以這位特朗普支持者表示,在「奧巴馬醫保」作出有限度改動,take a baby step,是一個好開始,因為所有事情都要循序漸進。

毛孟靜指一地兩檢不是fait accompli,甚麼意思?2017-08-23 11:25:00

立法會九龍西議員毛孟靜表示:「我們會嘗試說服香港市民,整件事情不是一個既成的事實,我們沒有選擇,我們只能坐著接受它,接受所有政府所謂給予我們的事情。」
立法會內務委員會舉行特別會議,討論高鐵「一地兩檢」方案, 由一群學者、非建制派議員和民間團體等成立關注組,要求政府展開公眾諮詢。
這關注組包括立法會議員毛孟靜,他們表示不能接受「一地兩檢」,他們想解釋給市民聽,他們不能接受,所以他們說,this is not a fait accompli。
你為何說法文?我們現在教英文。
Fait accompli這用語來自法文,fait是英文中的fact,accompli是accomplished。Fait accompli這用語也可在英文談話中用。Fait accompli意思是一些事情已做了出來,不能更改,這是fait accompli。
非建制派不同意,認為「一地兩檢」不能接受,這不是一個fait accompli。但政府就說是(既成的事實),因為他們沒有另外的計劃,高鐵已建成,不能改變。The highspeed railway has been built,it is a fait accompli。
毛孟靜的意思是,「一地兩檢」關注組成立的目的,是要令香港人明白「一地兩檢」方案不是fait accompli,不是既成的事實,不是「米已成炊」,不是政府說甚麼市民都要接受,想要爭取公眾諮詢。

美國共和黨領袖形容奧巴馬醫保費如「火箭一飛沖天」?2017-08-21 11:25:00

美國參議院多數黨領袖麥康奈爾表示:「這很顯然是令人失望的時刻,從高漲的花費到驟減的選擇和崩潰的市場,我們的人民承受太多,在『奧巴馬醫保』之下,我認為他們值得更好的對待。」
美國總統特朗普尋求廢除「奧巴馬醫保」接連受挫,由於有三名共和黨議員,包括麥凱恩倒戈,參議院否決廢除「奧巴馬醫保」部分修訂案。
共和黨於國會內的領袖麥康奈爾表示對結果感到失望,「奧巴馬醫保」未能修改,他認為the cost of Obamacare is skyrocketing。
Sky是天空,rocket是火箭,skyrocket即是如火箭般一飛沖天、猛漲、突然飆升。麥康奈爾的意思是「奧巴馬醫保」的保費高漲、猛升,skyrocket這用語非常適合用來形容價格突然飛漲,譬如香港樓價。
沒錯,香港樓價上升得很快,the price of property in Hong Kong is skyrocketing,我肯定買不起樓,我不知道你。麥康奈爾指the price of Obamacare is skyrocketing,很想把它廢除及取代。

「四面楚歌」英文如何表達?2017-08-18 11:25:00

美國總統特朗普再次批評司法部長塞申斯,指他迴避涉及俄羅斯的調查,令特朗普非常失望,指如果知道他一早決定迴避,就不會委任他。
特朗普早前更在推特發文,批評塞申斯是beleaguered A.G.,A.G.是Attorney General,即是司法部長,beleaguered這個字比較少人用,beleaguered是甚麼意思?
Beleaguered是指被事情不斷包圍、圍攻,被事情不斷困擾,如同「四面楚歌」,beleaguered就是這個字的解釋。特朗普質問司法部長塞申斯為何不調查民主黨總統候選人希拉里。
Jeff Sessions is beleaguered by problems,即是很煩擾,被事情不斷困擾。除了特朗普的連番批評,美國傳媒同樣批評他,報道他曾經與俄羅斯大使討論總統大選,做法令人非常可疑,這解釋塞申斯被很多問題困擾。

有報道指中美貿易關係要「two-way street」,甚麼意思?2017-08-16 11:25:00

中美全面經濟對話在美國華盛頓舉行,會後雙方同意合作縮小貿易逆差,但原定記者會則取消。
記者會已取消,很多人關注中美將來關係怎樣,沒人知道,所以報道指,US-China trade must be a two-way street,street即是街道,two-way street甚麼意思?
Two-way street意思是雙向道路,道路上兩個方向都有車輛行駛,在俚語中,指人與人之間關係要互相幫忙,大家互相體諒,共同努力,所以報章指中美貿易關係要是一個two-way street,大家互相體諒,共同努力才會成功。不過留意,two-way中間有連接號。
如有two-way street,應該也有one-way street。
不錯,那是two-way street的相反,例如我和你,只有我幫你,你在關係中從沒幫助我,沒體諒我,就是one-way street,所以我們說friendship is a two-way street,友誼一定大家一同維繫。

「胡言亂語」,英文怎說?2017-11-06 11:25:00

Maggie稱:「你好,我是Maggie,很高興認識你。」
Michael回應:「Maggie,你在說甚麼?是不是mumbo jumbo?」
Maggie表示:「不是,Michael,我在練習西班牙語。」
不過說起mumbo jumbo這個俚語也頗有趣,早前立法會議員何君堯就用過,一起看看。
立法會議員何君堯表示:「如果有人自稱支持《基本法》,基於此原則,大家就不要胡言亂語,一定要說清楚。」
立法會議員何君堯指,自己對於反港獨的言行是有領導的作用,希望引起社會關注。他又說,支持基本法的人不可胡言亂語,不可以mumbo jumbo,mumbo jumbo這句話是怎樣來的呢?
Mumbo jumbo這個字很有趣,在二百多年前,在非洲有個英國探險家,他去到非洲,他見當地人在跳舞,有個非洲黑人在宗教儀式中跳舞。這英國人便寫日記,見到這人跳舞,但他寫錯這人的名字,寫作mumbo jumbo。
西方人看完這位探險家的日記後,覺得西非文化很奇怪,摸不著頭腦,更用mumbo jumbo形容一些無理的祟拜或迷信的宗教儀式,久而久之就用來形容無意思的說話或亂講的句子。我所說的不是胡言亂語(what I just talked was not mumbo jumbo),我是練習一種新的語言。

「moron」與「idiot」均解作「白痴」,有何分別?2017-11-03 11:25:00

美國全國廣播公司早前報道,國務卿蒂勒森曾稱總統特朗普是「白痴」,並考慮辭職。蒂勒森說不會請辭,但就沒有直接回應他有否罵特朗普是「白痴」,說不會理會這些瑣碎無聊事。
蒂勒森叫特朗普做moron,moron這個字在幾十年前醫生拿來用,有人有精神病的,是成人來的,但智商好像只有8至12歲的小朋友,便叫moron,或叫imbecile或idiot,但現在很少用這些字,現在用來罵人。
雖然這三個字也是用來罵人愚蠢,不過其實這三個字是有分別。正常成年人智商介乎90至110,idiot是三個字當中智商最低的,imbecile就是在中等水平,moron智商是在三者中最高。不過現在都沒有太多人考究,反正就是用來罵人。
所以蒂勒森不肯承認他用了moron這個字,但特朗普說,如果他與蒂勒森鬥智商,他就會贏。

「ring a bell」與手機解鎖有何關連?2017-11-01 11:25:00

早前蘋果公司舉行新產品發布會,而焦點之一是新增的「Face ID」人臉辨識技術。
蘋果公司高層竟然在眾多觀眾前解鎖失敗,真的十分尷尬。
這篇報章的標題指:Apple chief finds his face doesn’t ring a bell。Ring a bell按鐘,跟解鎖有何關係呢?
Ring a bell這裡的意思不是指按鐘,這個ring a bell的意思是指能否產生印象。If it rings a bell就是指有印象,而doesn’t ring a bell 就是無印象。這個電話辨認不到他的容貌,就是doesn’t ring a bell 。相反,如果能辨認到,就是rings a bell。
例如我在街上,看見一個十多年無見過的朋友,但都能認出是他,那就是ring a bell,但如果認不到,就是doesn’t ring a bell 。
蘋果公司解釋今次doesn’t ring a bell的原因,是因為後台有太多工作人員碰過這部電話,所以今次才辨認失敗。
如果在街上,看見一個兒時玩伴,但長大後,認不到他,那就是doesn’t ring a bell。

「覆水難收」,英文怎說?2017-10-30 11:25:00

美國印第安納州發生大意外,但這個意外十分有趣。有食品加工場的牛奶溢出,流到河流,把河流染白。
這篇報章的標題:No use crying over it!More than 300 gallons of milk spill,可能是工場老闆的心聲。
No use crying over spilled milk,這個慣用語經常被使用。No use crying over spilled milk,牛奶都已經溢出了,要記住spilled是美式拼音,而spilt是英式的。No use crying over spilled milk指牛奶已溢出,大哭亦沒有用。例如我的手機,已摔壞了,大哭亦沒有用。No use crying over spilled milk。
這用語我們會形容已經既成定局,覆水難收的局面。但如果以這次為例,老闆想收回已流入河流的奶,我們就可以指他cry for the moon了。
Cry for the moon看著月亮哭,也是沒有用的,cry for the moon是另一個慣用語,你想得到無可能得到的事,就是cry for the moon。

特朗普和金正恩為何與「卡通城」有關?2017-10-27 11:25:00

你在看甚麼?笑得那麼開心。
我在看這個標題,挺有意思的: Rocket Man and Dotard go bonkers in Toontown。
我知道Rocket Man和Dotard,是北韓領袖金正恩和美國總統特朗普給對方互起的花名。
Rocket Man是火箭人,而Dotard是老糊塗,專門形容老人家年老又沒有記性。那go bonkers in Toontown是甚麼意思呢?
Go bonkers指瘋狂,跟go crazy與go mad的意思相同。Toontown是指卡通城,是卡通人物住的地方,這就是toontown。例如迪士尼有個toontown,東京迪士尼有個toontown。
如果話一個是火箭人、一個是老糊塗,又老又沒有記性。兩人把世界弄得十分混亂,兩人有如生活在卡通城內。
這篇報章的意思是兩人作為領袖,但行為舉止卻不切實際,甚至將世界推至爆發戰爭的邊緣。

有報道形容港鐵二月縱火案是「Burning question」,點解?2017-10-25 11:25:00

今年二月,港鐵荃灣綫列車發生嚴重縱火事件,導致18人受傷送院,不少家屬和傷者要求港鐵要賠償及負上責任。不過港鐵回應指,事件是由縱火者一手造成,港鐵無需負上法律責任。
港鐵雖然指責任不在於港鐵,但都會捐出500萬元。有報章指只是捐500萬,所以報章的標題寫上:Burning question of how far MTR line covers。
這個標題有甚麼特別呢?Burning question又是甚麼意思?
Burning就字面解釋就是燒毀,很多人是被燒傷。而Burning question是一個很重要的題目,很多人想知道港鐵如何答這題目,這就是Burning question。
例如我們可以說,房屋政策經常是香港熱烈討論、十萬火急要解決的問題(Housing policy is always a burning question in Hong Kong)。

美國有參議員指「特朗普醫保」是healthcare lemon,甚麼意思?2017-10-20 11:25:00

自美國總統特朗普上任以來,他很不喜歡「奧巴馬醫保」,主張廢除「奧巴馬醫保」,但以前都失敗,今次險些便可以廢除。
對啊,亦有參議員表明反對新的「特朗普醫保」替代方案,一起看看。
美國民主黨參議員懷登表示:「這個『特朗普醫保』是低劣方案,製造災難。」
為甚麼民主黨參議員懷登,會說「特朗普方案」是個healthcare lemon?檸檬和醫保方案應該沒甚麼關係?
這個lemon不是可吃的檸檬,這個lemon還有其他意思,是美國的俚語。lemon,例如有人買了一架車,駕駛總是不順暢,不可以推動,有問題,這就是lemon。買了一部電視機,但沒有畫面,亦都是lemon,總之有問題的就是lemon。我在美國以往亦是,買了一架車,It was a lemon. I bought a lemon.
真巧合,我剛剛在港亦買了一架有問題的新車,I just bought a new car but it turned out to be a lemon.
Lemon除買了的東西有問題,一個愚蠢的人亦是lemon。Maggie,你真是個笨蛋,買了一架有問題的車(Maggie,you are a lemon.You bought a car that was a lemon)。

為何李國章指彭定康的說話是「pinch of salt」?2017-10-18 11:25:00

香港大學校委會主席李國章表示︰「他(彭定康)是一個非常值得尊敬的人,但我認為我們應該對他所說的說話抱有懷疑。」
港大校委會主席李國章,早前批評前港督彭定康質疑香港的司法獨立,是干預香港的內部事務。
是的,所以李國章表示,彭定康的說話要take it with a pinch of salt。
甚麼是pinch of salt呢?難道他的說話與鹽有關?
Pinch of salt是有本古羅馬的書,千幾年的,說明一種解藥的其中一個材料,加入小撮鹽,pinch of salt。現在意思是,某些人說話你不要盡信,take it with a pinch of salt。李國章指,彭定康來港說了很多話,其中三位學生,政府上訴這是政治迫害,所以李國章認為,你不要盡信這些,take it with a pinch of salt。
是的,例如我們可以說,Before elections, many politicians make a lot of promises.We should take them with a pinch of salt. (很多政客在選舉前也會許下承諾,不過我們最好不要盡信。)