睇新聞,講英文(2016-)

梁振英找周浩鼎是clandestine manner?2017-06-14 11:25:00

新民黨主席葉劉淑儀表示:「他(梁振英)如有意見應直接寫信予委員會,或親自出席閉門會議表達意見,我認為找個別議員秘密地反映意見是不恰當的。」
立法會有一個委員會正調查UGL事件,周浩鼎提交了文件,被發現有梁振英修改的痕跡,所以現在周浩鼎辭去委員會職務。
新民黨主席葉劉淑儀認為,梁振英如有意見應直接寫信予委員會,或親自出席閉門會議,而非私底下找個別議員反映意見,整件事都是一個clandestine manner。
甚麼是clandestine manner?
Clandestine manner即是「秘密的行為」,葉劉淑儀想指梁振英私底下找周浩鼎修改文件,是一個秘密的行為,質疑梁振英不尊重立法會程序。
原來如此,那麼clandestine跟secret有甚麼分別?
當然,你都可用secret manner取代clandestine manner,意思都是秘密行為,但clandestine是較正式的說法,譬如說They have made a clandestine plan to assassinate the president,他們陰謀行刺總統,clandestine常帶「違法」、「不道德」意味,一些偷偷摸摸的行為都可用這字形容,例如「偷情」是a clandestine love affair,「偷拍」是a clandestine photo-taking。

為甚麼特朗普說自己被witch hunt?2017-06-12 11:25:00

美國總統特朗普說:「我尊重有關行動,但整件事是政治迫害。我和我的競選團隊之間當然沒勾結,我可為自己和俄羅斯說沒有勾結。」
美國總統特朗普再次回應,他近日捲入的政治風波,他強調無勾結俄羅斯,又認為委任特別檢察官調查他與俄羅斯的關係是分化國家。
所以聯邦調查局前局長米勒,他在調查究竟特朗普與俄羅斯有甚麼關係,正在調查中,但特朗普很不滿意,他說這是witch hunt。
甚麼是witch hunt?
witch就是女巫,witch hunt就是政治迫害。很多年前,歐洲很多女巫,但卻不知誰是女巫,誰不是。沒有證據下,隨便把她們燒死,這便是witch hunt。現在witch hunt的意思,則是一個人與你的立場不同,對他政治迫害,但沒有證據,胡亂拘控別人,便是witch hunt。
特朗普認為美國司法部對他與俄羅斯關係的調查是政治迫害,他認為自己是政治迫害的受害者。

為何指林鄭月娥a new broom sweeps clean?2017-07-21 11:25:00

行政長官林鄭月娥於7月1日就任,成為香港首位女特首。她上任第二日,即馬不停蹄落區,而上任第五日,出席立法會的答問會。
是的,新人事新作風,林鄭第二日已落區,想給市民看,她是一位很親民的特首。
「新人事新作風」英文如何說?
這是a new broom sweeps clean,new是「新」、broom是「掃把」,new broom是新「掃把」,用一個new broom掃除舊事,不要了。林鄭月娥做了特首,做新的事情出來,舊事物不要了,所以是「新人事新作風」(a new broom sweeps clean)。
而這用語亦帶一些反諷的意味,不知新的措施會否只是短時間維持,長遠是否會「打回原形」,所以a new broom sweeps clean有「新官上任三把火」的意思。
究竟林鄭是否能做到,是否真的掃除舊事物,我們不知道,我們要等待,所以可以說whether a new broom sweeps clean, we have to wait and see(是否「新官上任三把火」,我們要拭目以待)。

「搖錢樹」英文怎樣形容?2017-07-19 11:25:00

Every night in my dreams, I see you, I feel you。
Michael,你唱甚麼歌?
我唱得這麼動聽,你都不知我唱甚麼?這是Celine Dion的名曲(My Heart Will Go On),Celine Tam是香港一位小女孩,她去了「全美一叮」,又是唱這首歌,唱得很動聽,觀眾都很陶醉。
想不到Celine的一夜成名,亦為其父親帶來麻煩。外界有人質疑她父親的專業資格,有人指她父親涉嫌虛報演出經驗等,這份報章指外間有評論質疑,她的爸爸是cashing in on his daughter’s success。
Cashing in on something,即賺一筆錢,不應該賺的,用不誠實方法來賺錢,有些人指她父親利用女兒的成功來賺錢。They accused him of cashing in on his daughter’s success(有人指控他利用女兒的成功,大賺一筆)。
有人認為,譚爸爸視Celine為「搖錢樹」。「搖錢樹」的英文可以說是a cash cow,或a golden goose,一隻會生金蛋的鵝。
她的父親當然否認,不過他表示將來會小心說話。

「披著羊皮的狼」英文怎說?2017-07-17 11:25:00

參議院少數黨領袖舒默說:「總統說眾議院的法案吝嗇小氣,參議院法案或者更吝嗇小氣,參議院共和黨法案是『披著羊皮的狼』。」
美國參議院新醫保法案出台,試圖推翻上任總統奧巴馬的醫保法,但這項法案引起不少爭議。
民主黨參議員舒默指,共和黨這個醫保幫不到最需要幫助的人。未能幫助低層人士,只幫助富人,因為他取消了很多東西,人們需要的(福利)都沒有了,所以他表示,這個醫保就是a wolf in sheep’s clothing。
A wolf in sheep’s clothing,中文就是「披著羊皮的狼」,這用語出自伊索寓言,一隻狼披上羊皮,混進羊群中企圖偷吃羔羊,結果被人識破。想指某人假裝自己是好人,其實是一個壞人,可以說he is a wolf in sheep’s clothing。
你不要指著我,a wolf in sheep’s clothing,結識朋友要小心。很多人假裝是你朋友,但根本不是,你可以說他假裝是你的朋友,但在背後說你壞話,他是披著羊皮的狼(He acts like he is your friend, but he talks behind your back. He is a wolf in sheep’s clothing)。
舒默想說共和黨的醫保法案,表面上是醫保法,實際上為富人減稅,令他們得到好處,It is a wolf in sheep’s clothing。

袁國強澄清自己的健康狀況,英文怎說?2017-07-14 11:25:00

律政司司長袁國強說:「媒體上有報道關於我的健康情況,但我要澄清並一再重申,我不認為我曾說過,我的健康問題會令我不能履行職務。」
第五任行政長官林鄭月娥帶領政府新班子見記者,三位司長全部留任,包括袁國強司長,他都繼續做下去,但袁國強的身體有些問題,所以很多人原以為他不會留任,因為他入過醫院兩次,腸胃有問題,記者們很關心他,就問他身體情況可以嗎?他說他的身體沒有問題,let me set the record straight。
Set the record straight這是甚麼意思?
Set the record straight意思是澄清,解釋清楚。他表示,很多人以為他身體不好,他就想解釋,他的身體情況可以,沒有問題,可以繼續做下去,所以袁國強就表示,我身體沒有問題,I want to set the record straight,想澄清一下。
相信你常常會遇到這個誤解,你一副外國人模樣,剛認識的人會以為你不懂說廣東話。就讓我澄清一下(Let me set the record straight),我懂得說廣東話。

奧巴馬醫保「in a tailspin」,甚麼意思?2017-07-12 11:25:00

美國眾議院議長瑞安說:「所以,這個制度(奧巴馬醫保)已陷入困局,我們作出承諾會廢除和取締這法案。」
美國總統特朗普上台後,迅速履行選舉承諾,廢除「奧巴馬醫保」及推出新醫保替代法案,但很多共和黨議員表示,新的醫保方案很難通過,有很多問題,所以共和黨眾議院議長瑞安表示,希望很多共和黨的議員都會幫忙通過這個新醫保,因為奧巴馬醫保是in a tailspin。
Tailspin,一條尾,但懂得轉,即甚麼意思?
Tail是尾,spin是旋轉,本來是指飛機,當飛機下墜,出了事,不停打轉,向下墜,這就是tailspin。另一說法,tailspin就是一些事情失敗了,做得不好,出現混亂,不斷跌下去,一樣是tailspin。一個參選人,做得很亂,贏不到,你可以說成His campaign is in a tailspin。
瑞安指「奧巴馬醫保」in a tailspin,已經「陷入困局」,有必要被取締,希望新醫保法案能獲得通過。

「竭盡全力」調查倫敦住宅大火,英文怎樣形容?2017-07-10 11:25:00

英國警務與消防事務大臣尼克‧赫德說:「我們很清楚要盡快為市民的疑慮取得優先答案,我們會竭盡全力。」
英國倫敦住宅大廈大火造成重大傷亡,當局懷疑大廈外牆使用禁用物料,將會展開獨立調查。
英國一位負責調查這次大火的官員知道很多市民都很擔心,不知會否再發生火災,他表示會盡力調查,消防部門都會調查得很仔細,人們不用那麼擔心,他說we will leave no stone unturned in this process。
Leave no stone unturned,即是竭盡全力去做事,把每塊石頭都翻過来,看看下面有沒有藏東西,形容某人做事,出盡全力,全力以赴地把它做好,尋遍每一個角落去找東西。調查團隊在這次調查會全力以赴。(The team will leave no stone unturned in this investigation。)
這位官員表示,任何細節都會調查,意思是把每塊石頭都拾起,看看下面有沒有藏東西(leave no stone unturned)。

胡漢清指WRONG FOOT是「錯腳」的意思?2017-07-07 11:25:00

全國政協委員胡漢清表示:「所以他們需要在這裡設辦公室,不要叫聯絡辦公室。」
被提及現時稱為聯絡辦公室時,胡漢清指:「但那是香港政府一開始用的包裝,我們第一天就走錯了。」
全國人大委員長張德江早前在北京的座談會上,再次重申高度自治並非完全自治, 香港權力源於中央授予,並非分權。有人認為張德江在回歸20周年前夕發表這番言論,顯示中央政府正收緊對香港的控制。
全國政協委員胡漢清不認同,他指中國不只是管香港七百萬人,管全國家十三億人,所以他說回歸第一天便行錯了,香港應該有港澳辦,不應是中聯辦,他說我們第一天就走錯了(We started off on the wrong foot on day one)。
這是我右腳,這是我左腳,那一隻是我的wrong foot?
他不是這個意思,他的意思是一開始就做錯了。We started off on the wrong foot。相反如果開始做得很成功,就是we started off on the right foot (一開始就做對了)。    
胡漢清說,回歸以後在香港設立中聯辦不太合適, we started off on the wrong foot ,他建議香港設立港澳辦事處,直接處理香港人事務。

美國司法部長指自己沒有「Stonewalling」,甚麼意思?2017-07-05 11:25:00

美國司法部長塞申斯表示:「參議員,我沒有含糊其辭,我只是遵循司法部政策。」
美國司法部長塞申斯去國會回答提問,關於特朗普與俄羅斯的關係。他否認與俄羅斯官員曾通電話或談話。
在兩個半小時作證中,塞申斯拒絕回應關於他與特朗普之間私人談話的內容。有民主黨參議員批評他Stonewalling。
為甚麼形容他是一道石牆?
這裡意思不是石牆,是一個動詞,意思是說話吞吞吐吐、迴避重點,含糊其辭,好像砌石牆一樣,砌得很高來保護自己,不讓人知道自己的底細。這個詞語常常用於政治上,當政客問敏感問題,你又不想答,於是答一些答案來敷衍提問者。
不只塞申斯,很多國家的高官,有敏感事情都不想答。Officials sometimes stonewall,塞申斯說他不是stonewalling,他與特朗普的談話內容不能公開,所以他說,我沒有含糊其辭。

點解英媒形容文翠珊是Dead woman walking?2017-07-03 11:25:00

英國大選,執政保守黨失利,未能取得下議院過半數議席,要尋求北愛爾蘭民主統一黨合作,但首相文翠珊強調不會辭職。
文翠珊本想「開鋪大」,以為保守黨可以在國會增加議席,但未能成功,失敗收場,保守黨內有人指責她,有報章形容文翠珊是Dead woman walking。
好像有些不吉利,Dead woman walking是甚麼意思?
原本這說法是從美國來的,一個人被判死刑,正坐監,行刑當天,行去刑場途中,周圍的人會說dead man walking。一個人失敗了,做得不成功,一樣可以說他是dead man walking,例如有些人說特朗普不能完成四年任期,he is a dead man walking。
這份報章用Dead woman walking形容文翠珊現在的境況,認為她要為執政保守黨的失利負上責任,恐怕勉強眷戀相位,也維持不了多久。

楊岳橋指The ball is in your court,甚麼意思?2017-07-31 11:25:00

公民黨新界東議員楊岳橋表示:「現在是行政長官採取行動的時候,所以會否改善與立法會的關係,都取決於她。」
立法會宴請行政長官林鄭月娥,和新一屆政府官員及行政會議成員用餐。午宴後,公民黨楊岳橋表示,他們願意與新一屆政府官員溝通。
楊岳橋表示,以前行會和立法會關係不太好,他當然說很想關係好轉,和林鄭月娥共進午餐後,他就說,The ball is now in the chief executive’s court。
為何要說皮球呢?他們要打比賽嗎?
當然不是,The ball is in the chief executive’s court,這是一句網球術語,打網球,一直打,把球打到過去,意思是,我已做了事情,即我要處理的已處理了,現在把球交給你,看你能否做到,所以就說The ball is in your court,現在我已解釋這句術語的意思,The ball is now in your court。
所以楊岳橋的意思是,林鄭月娥已接任成為行政長官,the ball is in the chief executive’s court,未來五年,行政立法關係可否得到改善,主導權都在林鄭月娥手中。

「粉飾太平」英文怎說? 2017-07-28 11:25:00

國家主席習近平在德國出席二十國集團峰會期間和美國總統特朗普會面,雙方亦討論漸趨嚴峻的北韓核問題。
這北韓問題上,美國和中國看法很不同,所以報章指paper over their differences on North Korea。
Paper over,即用紙遮掩一些骯髒東西、遮掩一些裂縫等,引申為掩飾分歧、隱藏矛盾。Paper over the cracks,意思是粉飾太平。He agreed to paper over the cracks for the period of the election,選舉期間,他同意把一些分歧掩蓋起來。
所以習近平和特朗普就北韓問題,大家看法不同。開會時不想就這問題談得太敏感,所以他就說paper over their differences。現在我和你亦有很多意見分歧,看法不一樣,不過做節目,我們要paper over our differences。

為何白宮幕僚長指俄羅斯get off the hook?2017-07-26 11:25:00

白宮幕僚長普利巴斯表示:「這不代表放過對方(俄羅斯),而是我們不會放棄取得進展,就算在干預美國大選上有分歧,但我們仍要向前走,處理像敘利亞停火等事情。」
美國總統特朗普表示,日前曾會晤俄羅斯總統普京,強調俄羅斯曾經干預美國總統大選,但普京當然否認。
白宮幕僚長普利巴斯表示,普京否認,但特朗普不相信,所以他表示,將來美國與俄羅斯關係會繼續,但They are not off the hook。
Off the hook?是誰去釣魚?
這是說釣魚,釣魚是有一個鉤,對嗎?一條魚被人釣到想脫身,奮力掙扎,就是off the hook。現在指一個人,有些事要做但他不想做,想避開,逃避它,擺脫這個問題,他就是想逃避責任(get off the hook),普利巴斯是指俄羅斯。
所以普利巴斯表示,雖然總統普京否認曾干預美國總統大選,但美國不會放過俄羅斯,they are not off the hook,即使將來美國跟俄羅斯在任何事情上再合作,不代表就著美國大選一事,俄羅斯在這事件上能擺脫責任,they are not off the hook。

Elephant in the room與政改有何關係?2017-07-24 11:25:00

公民黨法律界議員郭榮鏗表示:「普選、民主仍然是最重要的議題,如果不去處理它,就像刻意逃避棘手問題。」
行政長官林鄭月娥和其班子新上場,她說上任後首要工作是修補社會撕裂、團結大家,並願意聆聽各方意見。
未來五年會否講政改,這是重大議題,不可以不理會,所以郭榮鏗議員認為,如果不處理它,就是ignoring the elephant in the room。
政改跟大象在房間甚麼關係?
Elephant in the room和大象沒有關係,elephant in the room是指一個很重要、很敏感的話題,但沒人願意處理。因太過敏感,好似一隻大象在房間內,由於牠很大,人人看得見,你裝作看不見,不想處理,這就是ignoring the elephant in the room。
所以郭榮鏗指,政改是相當重要議題,如未來五年放在一旁不理會,就像ignoring the elephant in the room,為了避免麻煩而逃避重要議題。

特朗普想營造公平競爭環境,英文怎說?2017-08-14 11:25:00

中美首輪全面經濟對話在美國華盛頓舉行,但開會後中國和美國沒發表聯合聲明,亦取消原定計劃的記者會。
美國單方面發表聲明,聲明指十分不公道,稱美國和中國的經濟不公平,為甚麼呢?中國出口到美國有很多,但美國出口到中國很少,所以出現很大的貿易不平衡、貿易逆差。聲明指出we need a level playing field 。
甚麼是level playing field呢?
Playing field是一個比賽的地方,一個球場,這就是playing field,level playing field 是一個公平的球場。
大家競爭的話,同樣是很公平,就如我與你競爭,我方的球場有點歪,滿是泥,而你那邊的球場很直,很美麗,這就是一場不公平的球賽(unfair level playing field),所以美國要一個公平的競爭環境(level playing field),公平一些。
所以level playing field意思是公平的競爭場地,美國想爭取為美國工人和美國企業營造一個level playing field,公平的競爭環境。

白宮發言人因「too many cooks in the kitchen」辭職,點解?2017-08-11 11:25:00

美國白宮發言人斯派塞說:「我認為這是最好的安排,對我們傳訊部門和新聞部門,不會有太多廚師在廚房。」
上任只有半年的美國白宮發言人斯派塞請辭,這件事令白宮非常之震驚。
特朗普原本挽留斯派塞,但斯派塞堅持辭職,留任至八月底,他認為這情況too many cooks in the kitchen,不是太好。
部門內的廚房,跟他辭職有甚麼關係?
意思是如很多人在廚房做菜,你覺得是否好呢?當然不好,原本是too many cooks spoil the broth,broth即是湯,很多人在煲湯,反而弄壞了。
所以斯派塞擔心傳訊部門內太多人,反而「人多手腳亂」,too many cooks in the kitchen,認為辭職對於部門最好,有美國傳媒就報道,指斯派塞不滿特朗普委任華爾街銀行家斯卡拉穆奇,做美國通訊聯絡主任,認為他未夠資格,所以決定辭職。

特朗普稱不會承擔「醫保」責任,英文怎說?2017-08-09 11:25:00

美國總統特朗普說:「我認為我們將要令『奧巴馬醫保』被廢除,我們不會承擔責任,我不會承擔責任。我能告訴你,共和黨議員不會承擔責任。」
美國共和黨推出的新醫保法案,未能在參議院取得足夠票數通過。總統特朗普表示失望,想改為推動參議院短期內表決廢除「奧巴馬醫保」。
但有數名共和黨議員不希望廢除「奧巴馬醫保」,因為沒有它等於沒有醫保,新醫保又未獲得足夠議員支持,不知怎樣做,所以未獲通過。
今次新醫保方案未能順利通過,又不知道會否廢除「奧巴馬醫保」方案。特朗普指I’m not going to own it。The Republicans are not going to own it。
當你走到店舖內,看見一件很漂亮很名貴的貨品,凝視著它,突然跌在地上,跌碎了,你便要把它買下,you own it。
特朗普指I’m not going to own it。 The Republicans are not going to own it。若「奧巴馬醫保」將來情況很差,幫不到民眾,責任不在共和黨身上,與我們無關。
特朗普其實不喜歡「奧巴馬醫保」,因為令部分人需負擔昂貴保費。但他指今次受小部分共和黨議員和民主黨議員拖累,令新醫保不獲通過。They own it(他們需承擔責任),責任在他們身上。

貨櫃碼頭上蓋建屋「not all at sea」,甚麼意思?2017-08-07 11:25:00

本港房屋供不應求,樓價又貴,地少人多的香港,如何開發住宅用地呢?曾出任房委會委員周明權提出一個大膽想法。
他說,不如直接在葵涌貨櫃碼頭上蓋建屋,總好過住劏房。
這份報章的標題說:「Terminal homes idea not all at sea」。Terminal homes idea not all at sea並不是指在海上建造房屋,這是一個慣用語。如果我把你放在無邊的大海,你會怎樣?
當我身處海中心時,我會感到很無助、心情茫然,不知所措。
沒錯,是這樣,at sea的意思是亂七八糟,非常茫然,不知所措就是at sea。這份報章指,於葵涌貨櫃碼頭上蓋建屋的方案,不是完全茫無頭緒,不是all at sea。
All at sea這句如何使用?例如有些人指特朗普當選美國總統後,美國秩序很亂。President Donald Trump is at sea。
這份報章指,於葵涌貨櫃碼頭上蓋建屋的方案not all at sea,不是完全不可行的方案。雖然與擁有葵涌貨櫃碼頭的大財團談判不是易事,但這個方案可節省數年的填海時間,又不用搬遷貨櫃碼頭,是解決眼前問題的一個較快方法。

報章怎樣形容政府「有志者高鐵可成」?2017-08-04 11:25:00

行政長官林鄭月娥稱,與內地就高鐵「一地兩檢」安排,研究出一個符合「一國兩制」和《基本法》的方案。
林鄭月娥指需要有「一地兩檢」,如果沒有,高鐵項目效益會大打折扣。林鄭月娥很有決心把項目做好,因為很多市民都關心高鐵項目。
這份報章的標題是:「Where there’s a will there’s an express train」,其實是玩文字遊戲。英文的原句應是:「Where there’s a will, there’s a way」,「有志者事竟成」。只要有決心、有毅力去做事,事情終究會成功。
為甚麼會用Where there’s a will there’s a way,而不是When there’s a will there’s a way?
我沒有說錯,是你記錯了。英文會用Where而不是When,一來是用慣了,二來是想指「那裡」,而非「時間」。Where there’s a will there’s an express train,「有志者高鐵可成」。這份報章指,政府有決心做好高鐵項目,事情最終會成功。

「鳥兒」、「蜜蜂」與房屋發展有何關係?2017-08-02 11:25:00

運輸及房屋局局長陳帆表示:「鳥兒會做,蜜蜂也做,為甚麼我們不可以做?你正在說類似的事情,但事實是我們有本地的考慮。」
現時香港百物騰貴,尤其是房屋,屋子又細小又昂貴,一百多呎也要數百萬,政府也想處理好房屋問題,直到現在也未處理好。
香港沒有設立「最低居住面積」的限制,不少樓盤更「越?越細」。被問到為甚麼香港不設立最低居住面積限制,運輸及房屋局局長陳帆說,The birds do it. The bees do it. Why can’t we do it,為甚麼會提到小鳥和蜜蜂呢?
The birds and the bees這句來自一首歌,The birds and the bees,當父母向子女進行性教育時,會覺得尷尬,會借鳥兒和蜜蜂為例子,鳥兒會做、蜜蜂會做,人也會做。The birds do it. The bees do it,現在人們說性教育,就會說 The birds and the bees。
但陳帆這裡的意思並不是指性教育,他只是引用了這句慣用語。被問到香港為甚麼不設最低居住面積限制,他說The birds do it. The bees do it. Why can’t we do it,這個國家又做,那個國家又做,為甚麼香港不能做?他進一步解釋,因為香港有本身的規限,例如填海、開發鄉郊土地等都有各種限制。

江樂士指袁國強會「give them very short shrift」,甚麼意思?2017-09-27 11:25:00

前刑事檢控專員江樂士表示:「假如中央施壓,而我認為不會,袁國強或者刑事檢控專員會不予理會,我亦希望他們不會理會彭定康,因為他的言論令人無法接受。」
現時黃之鋒、羅冠聰以及周永康三人都要坐牢,因為律政司上訴,導致他們要坐牢,江樂士就表示,律政司上訴沒有錯,是應該上訴,(律政司)有權進行上訴。
被問及如果律政司的檢控人員在處理這個案的過程中,中央企圖干預的話,律政司的檢控人員會如何處理。江樂士則表示,他不相信中央會出手干預,但假如中央真的曾這樣做,袁國強會give them very short shrift。
Short shrift?甚麼是short shrift?
Short shrift原本是犯人在臨死前作出一些很簡短的懺悔,to give short shrift。To give short shrift的意思,即花很短時間聆聽這人作出的懺悔,現在的意思是忽視這件事,不多理會這件事,對某人或某事都十分敷衍了事。
例如可以說the dictator gave the people’s complaints very short shrift,該獨裁者對民眾的投訴都不多理會。
江樂士則表示,他不相信這案件中央政府有干預,但他表示,假若真的有干預,律政司司長袁國強都會對他們不予理會(give them short shrift)。不只是律政司,其辦公室內的人員都會對他們不予理會(give them short shrift)。

「難以置信」英文與乞丐有甚麼關係?2017-09-25 11:25:00

前刑事檢控專員江樂士說:「他比任何人都清楚,並非由政府決定批不批准司法覆核或判某人坐牢,那是司法的決定。而香港的司法和他(彭定康)主政時一樣獨立,彭定康竟然那麼說,真是難以置信。」
前學生領袖黃之鋒、周永康和羅冠聰衝擊政府總部案,律政司申請覆核刑期,上訴庭改判三人即時監禁。前刑事檢控專員江樂士就認為,原審明顯犯錯,亦認同律政司申請覆核刑期。
前港督彭定康就表示,香港政府不應控告這三人、不應上訴。作出上訴等於聽取中央指示,因此江樂士很憤怒,指這些說話離譜,他表示,it beggars belief。
甚麼是beggars belief,為何會有beggars乞丐出現?
這個並不是乞丐,這個beggars belief的beggar,是一個動詞。你可以說beggars belief,或者beggar belief 少一個s。意思指有些人說話十分離譜,簡直難以相信,這個便是beggar belief,或者beggars belief。難以相信你可以一天讀七本書(It beggars belief that you can read seven books in one day)。
我認為一日內看七本書都未必可以,一本都應該可以。江樂士就批評彭定康的說法令人難以相信、令人無法接受,It beggars belief。

外界向北韓施壓與「狗吠」有甚麼關係?2017-09-22 11:25:00

北韓代表團顧問朱勇哲表示:「任何對北韓的制裁或壓力去孤立北韓都會失敗。我想用一句著名的說話去完結我的講話,『dogs bark but the caravan moves on』。」
北韓近日無視國際反對接二連三試射導彈,北韓領袖金正恩聲言只是「前奏」,未來可能會試射更多導彈。聯合國安理會呼籲所有成員國一起向北韓施予壓力,美國更表示北韓正威脅全世界。
北韓代表團顧問朱勇哲表示,無論大家怎樣制裁北韓都不會成功。他更指dogs bark but the caravan moves on,是甚麼意思?
Dogs bark表示狗吠,caravan是車隊, dogs bark but the caravan moves on,可以說the caravan goes on,是一樣的意思。即使狗亂吠、怎樣嘈吵,都改變不到事情,要發生便要發生,dogs bark but the caravan moves on。北韓的意思是,全世界怎樣鬧我們、怎樣給我壓力都沒有用,因會繼續建造核彈。
朱勇哲的意思是,無論國際社會給予北韓多少壓力,北韓都會我行我素,dogs bark but the caravan moves on。