睇新聞,講英文(2016-)

花冤枉錢「賠了夫人又折兵」英文怎說?2017-05-12 11:25:00

嘉倩,迪士尼樂園計劃擴建,擴建就要用很多錢,超過一百億元,政府和迪士尼要各自出資。
有民主派議員批評擴建計劃,未必可以吸引到遊客,而議員郭榮鏗就說這個計劃不能令香港人受惠,花冤枉錢,「賠了夫人又折兵」。
花冤枉錢,英文如何說?聽聽郭榮鏗如何說。
公民黨法律界議員郭榮鏗表示:「我們不會花冤枉錢,你知道對香港人來說,這是一個垃圾交易。」
郭榮鏗就說 ,throw good money after bad money,花冤枉錢「賠了夫人又折兵」的英文就是,throw good money after bad。第一筆錢已經花得冤枉,再花錢補救,「throw good money」,即是把錢投資在失敗的事情上, 「賠了夫人又折兵」,花冤枉錢,throw good money after bad。郭榮鏗的意思是,耗資擴建迪士尼樂園的計劃,不會帶來預期成效,只會「賠了夫人又折兵」。
沒錯了,好像你的手表一樣,十分舊,修理這手表只會「賠了夫人又折兵」,不如把它丟掉。
不要丟棄我的手表,這是新買的!

英文「頸痛」與麻煩有何關聯?2017-05-10 11:25:00

嘉倩,甚麼事,你頸痛嗎?對呀,I have a pain in the neck,我的頸已痛了一個星期了。
我常常勸你不要玩手機,玩手機當然會導致pain in the neck,不過pain in the neck,這個用語,並不是頸痛的意思。
但這份報章的標題是這樣寫,Youngsters find mobile phones a real pain in the neck。
嘉倩,你誤會了,這裡的pain in the neck並不是指頸痛,其實是「食字」,這個pain in the neck,意思是某人或某事十分麻煩,這就是pain in the neck。我有一個朋友,又向我借錢,又叫我幫他搬屋,這就是pain in the neck。
而這個報章標題是「語帶雙關」,對於年輕人來說,手機十分麻煩,因為長時間玩,導致頸痛,這句俚語亦可形容事物,譬如可說,The weather is a pain in the neck. It’s been raining for a week,這天氣真的很煩,整個星期都在下雨。
正確,pain是痛,neck是頸,真的是頸痛,可以說My neck is painful或My neck hurts,我常常勸你不要沉迷玩手機。

林鄭月娥有「死穴」?2017-05-08 11:25:00

民建聯區議會(二)議員周浩鼎表示:「說到底,民主派人士有一個看法,中央政府的支持會變成林鄭月娥的死穴。」
嘉倩,現在大家都關心政改,上次政改推行得不成功,下屆特首會否重啟政改呢?中央政府支持林鄭月娥,對她會否有幫助?民建聯的周浩鼎就認為,不少泛民覺得中央對林鄭月娥的支持,是她的Achilles’ heel。
甚麼是Achilles’ heel?
Achilles’ heel的意思是「死穴」,Achilles是特洛伊戰爭中的一位英雄,他的母親在他年幼時為了令他刀槍不入,抓住他的腳跟,把他的全身浸入冥河浸泡,果然,他的身驅成為銅皮鐵骨,但只有一個地方成為他的「死穴」、致命傷,你知道是哪裡嗎?
是腳跟,因他的母親抓住了他的腳跟,所以腳跟沒有浸入水中,這就是他的Achilles’ heel,即是他的weak point(弱點)。
周浩鼎認為要使政改順利推行,中央對特首要有支持,所以他認為,中央對林鄭月娥的支持,並不會成為林鄭月娥的弱點(Achilles’ heel)。Michael,你又有沒有Achilles’ heel?

「修補社會撕裂」,英文怎說? 2017-05-05 11:25:00

林鄭月娥將於七月一日正式就任,成為香港第一位女特首。她勝選後表明,要修補社會撕裂,團結大家向前。
又說修補社會撕裂,這個中文我聽到厭了,英文怎樣說呢?聽聽梁繼昌怎樣說。
公共專業聯盟會計界議員梁繼昌表示:「政改是非常有效修補撕裂的工具,你當然可以做其他事,藉此贏取港人和其他反對派的支持和信任。」
梁繼昌指,政改可以mend the rift,rift即是裂縫,mend則是修理,修補,他表示,Political reform is a very potent tool to mend the rift,政改是有效修補社會撕裂的工具。
「社會撕裂」這詞語近年經常使用,之前說法是「社會出現矛盾」、「社會出現分歧」,而「撕裂」給人的感覺是更加嚴重。
Mend這個字,可以用於修補衣服,mend the clothes;例如修補關係,mend the relationship都可這樣用。嘉倩,像你的衣服,破爛了,mend your blouse(修補上衣)。
你誤會了,這衣服原本是這樣,這是時裝設計。

英文「眨眼」與馬朝外交風波有何關係?2017-05-03 11:25:00

北韓領袖金正恩長兄金正男在馬來西亞被人毒殺後,北韓和馬來西亞關係非常緊張,兩國互相禁止對方公民離境,亦分別驅逐了對方駐本國大使,造成外交風波。
馬來西亞和北韓關係真是非常之緊張,一份報章問了一個問題,Who will blink first?
眨眼?眨眼與這場外交風波有甚麼關係?嘉倩,你看著我,不要眨眼。不行了,我戴了一整天隱形眼鏡,雙眼很乾澀。
所以你輸了,這個Who will blink first的意思是,誰人會先投降,誰人會先認輸,那個會先讓一步。Who will blink first?現在這個報章意思是,究竟是馬來西亞還是北韓會先投降呢?Who will blink first?
好的,我們再玩一次,我這次不會投降。

梁振英被指moonlighting,是甚麼意思?2017-06-09 11:25:00

立法會調查UGL事件專責委員會委員林卓廷指:「要是他這位行政長官另有副業,並收受私人公司五千萬港元,當中說不定牽涉利益衝突。」
立法會成立專責委員會調查行政長官梁振英,涉嫌收取澳洲企業UGL五千萬元,梁振英被指干預專責委員會調查。所以民主黨的林卓廷批評梁振英,梁振英擔任UGL的顧問,又沒有向行會申報,當然梁振英就不會承認有利益衝突。
林卓廷指梁振英moonlighting for UGL,moonlighting是甚麼意思?
moonlight作名詞時,是「月光」,moonlighting是一個動詞,你正在做一份工,私底下做另一份工,又不告訴老闆,通常是晚上做,所以就稱為moonlighting,可以說,I am moonlighting as a writer,即兼職寫作,這個就是moonlighting。

特朗普怎樣批評科米「嘩眾取寵」?2017-06-07 11:25:00

美國總統特朗普表示:「看,他是名炫耀和嘩眾取寵的人,聯邦調查局陷入了一片混亂。」
美國總統特朗普辭退聯邦調查局長科米,批評他是一個showboat和grandstander。
Showboat,一艘會表演的船,是甚麼意思?
Showboat是「表演船」,船上有華麗的裝飾、很多燈、色彩繽紛,但這個showboat意思是指一個人愛賣弄,很想別人說自己厲害,愛showoff,這就是showboat。它可作名詞又可作動詞,一個人經常說自己厲害,To showboat yourself,是炫耀的意思,一樣可以這樣使用。
那麼grandstander又是甚麼意思?
Grandstand就是觀眾席,而grandstander就和showboat一樣,一個人以為自己很厲害,要每個人也要說他厲害,想每個人崇拜他,就是grandstander。
美國總統特朗普指科米是showboat和grandstander,嘩眾取寵,令聯邦調查局陷入了一片混亂,所以決定把他辭退。

梁振英指香港面對機遇不會「sitting on its hands」2017-06-05 11:25:00

行政長官梁振英表示:「沿『一帶一路』的貿易、投資和基礎建設,會帶來不少法律方面的需求,包括合約談判、合約管理和糾紛調解等等。香港不會袖手旁觀,讓這些商機流走。」
中國積極推動一帶一路,希望一帶一路沿線國家可以通力合作,解決目前世界和區域經濟面臨問題。
行政長官梁振英說,一帶一路為香港帶來很多機會,特別是法律的機會,例如合約簽訂,為香港帶來金錢收益,所以他說,There is no question of Hong Kong sitting on its hands。
sitting on its hands是甚麼意思?
sitting on its hands,把手放在後面,把雙手坐著,手甚麼都不做,即sitting on your hands,甚麼都不做,中文是袖手旁觀。特首梁振英指,香港不應袖手旁觀,Hong Kong will not sit on its hands。
我對很多事情都熱情,很少袖手旁觀,譬如你找我幫忙,我都不會拒絕。If you ask me for help, I will not sit on my hands
真的嗎?那麼你下次不要拖延了。

陳美齡指香港推行雙語教學是「catch-22」,甚麼意思?2017-06-02 11:25:00

陳美齡表示:「如果學校想轉為英文中學會很困難,學生的程度要很高,政府才會容許學校轉為英文中學。中文中學因而很難提升學生的英語水平,所以我認為這是『進退兩難』。」
有傳林鄭月娥邀請陳美齡出任教育局局長,但陳美齡就表示不太想做。
沒錯,被問到對香港學生的英語水平下降的看法,陳美齡就希望能推行「雙語教學」,卻認為實行上有一定難度,認為這是一個catch-22。
catch-22,是否捉了22的意思?
當然不是, catch-22的意思是「進退兩難」,這個用語出自一本美國小說, 書中描述二次大戰時,一些美軍飛行隊的隊員,要飛夠規定次數才可退役回鄉,但由於飛行太辛苦,很多飛行員都逃避任務。於是,軍方定下catch-22,第廿二條軍規,就規定飛行員,如果你在精神失常的情況下才不用飛,不過就要由本人主動提出申請。
但如果我精神失常,我又怎能提出停飛申請?
沒錯,你也覺得這條軍規自相矛盾嗎?如果你真的精神失常,又怎能提出停飛申請呢?所以凡指一些事情令你「進退兩難」、「自相矛盾」、「左右為難」,可說它是一個catch-22。
沒錯,我現在有些不適,但又要工作,如果繼續工作,會病得更重,這是一個catch-22。
你病就不如快點回家休息吧,我們明天再錄影。

「AA制」英文怎說?2017-05-31 11:25:00

嘉倩,差不多下班了,有興趣一起去吃自助餐嗎?
這間餐廳很貴呀。
不用擔心,你快要生日,我不會要求「AA制」,我請客。較早前有一宗新聞,一對男女首次相約出去吃飯,一方堅持「AA制」,而另一方堅持請客,最後更大打出手。我們之間不會發生這事。
先感謝你為我預祝生日。為甚麼會叫「AA制」?正確的英文又是甚麼?
「AA制」有人說是All Average或Arithmetic Average的縮寫。你付你的,我付我的。但千萬不要向外國人說「AA制」,他們聽不懂的。他們會說go Dutch,為何用「Dutch」這個字?
數百年前,英國人認為荷蘭人較吝嗇,所以就說go Dutch。但你亦可說,split the bill,大家平均分帳,各付各的,一樣是split the bill。
既然今晚你請客,不用「AA制」,我有幾間心水餐廳想試,你看如何?
未免太貴吧,比我選的還要貴!

點解「smoking gun」意思是證據確鑿?2017-05-29 11:25:00

美國總統特朗普上任超過一百日,全球都非常關注他的表現。
有學者認為特朗普的施政面臨兩大隱憂,其一是他的健康情況,其二是俄羅斯政府是否跟特朗普有聯繫。
美國聯邦調查局正調查於去年美國總統大選期間,俄羅斯政府有否跟他接觸。如果他們能找到一些smoking gun,特朗普就可能面臨彈劾。
Smoking gun,這支槍可以食煙嗎?
Smoking gun不是指真的槍,聽聽夏龍博士如何說。
香港中文大學港美中心行政總裁夏龍博士表示︰「他們在調查他的競選團隊是否跟普京和俄羅斯有勾結,在大選期間挖希拉里的痛腳。若他們找到確鑿證據,他可能被彈劾。」
Smoking gun的意思是一個仍然冒著煙的槍口,如果你手持一支還在冒煙的槍時,又否認自己剛開了槍,別人是不會相信的。如果此時剛好有人中彈,那麼冒煙的槍則成了你殺人的有力證據。所以smoking gun即是證據確鑿,鐵證如山。The smoking gun was the lipstick on your collar,你衣領上的口紅是有力的證據。
所以夏龍博士指,現在很多人都很想知道究竟俄羅斯有否干預去年美國大選,很多人都認為有。如真的找到smoking gun,找到證據,特朗普將會面臨彈劾。

林鄭月娥怎樣讚陳國基勝任特首辦主任?2017-05-26 11:25:00

候任行政長官林鄭月娥表示:「我組班的準則或尋找重要職位人選的準則,會找一些致力於服務香港,有能力和熱情服務香港市民的人,在這些方面,陳國基非常合適。」
候任行政長官林鄭月娥委任入境處前處長陳國基,為候任特首辦主任,即日生效,任期至六月三十日,林鄭月娥亦計劃在新一屆政府,邀請陳國基出任特首辦主任。
林鄭月娥稱陳國基為KK。林鄭月娥說,他很有心服務香港市民,認為他perfectly fits the bill。
fits the bill是甚麼意思?跟「埋單」有關係嗎?
fits the bill跟「埋單」是沒有關係的,fits the bill意思是某人很合適,例如你聘請某人甚麼也能做到,就是fits the bill。林鄭月娥覺得陳國基出任特首辦主任是perfectly fits the bill,將會做得很好,所以林鄭月娥就說,KK fits the bill perfectly as the Director of the Chief Executive’s Office,即他會勝任特首辦主任的工作,fits the bill。
你認為我能否勝任這個節目的主持工作呢?
你完全適合這工作(You perfectly fit the bill)!

「殺雞儆猴」英文點講?2017-05-24 11:25:00

公民黨新界東議員楊岳橋表示:「對於特區政府今次的做法,很明顯是充滿政治目的,這是想要傳達一個殺雞儆猴的聲音,告訴反對聲音知道,我完完全全是會繼續以一種,最高壓的方法對付你們。」
警方拘捕社民連、香港眾志等九人,指他們涉嫌在去年反釋法遊行中,煽惑他人擾亂公眾秩序,以及非法集結和襲警等。
楊岳橋指拘捕這九人是想要殺雞儆猴,殺雞儆猴的英文是否kill a chicken to scare the monkey?
這樣是直譯成語,不過我們亦可這樣說,「殺雞儆猴」、「殺一儆百」,意思是要懲罰一班人,令其他人也不敢再做同類的事情。簡單些,可以說成to make an example of something or somebody。Example 除了可解作「例子」外,亦有「儆戒」的意思。
你可以說,The school decided to make an example of him by expelling him for bullying,他欺淩同學,不乖,學校決定把他開除,殺雞儆猴。

特朗普為何讚金正恩是「smart cookie」? 2017-05-22 11:25:00

Michael,我弄了一些曲奇餅,給你嚐嚐。
你又請我吃曲奇餅,非常香,You are a smart cookie!
你是想讚我smart嗎?為甚麼會說這些曲奇smart?
我真的說你是「smart cookie」,特朗普用了這個詞語(smart cookie)來形容金正恩,一起看看他怎樣說。
美國總統特朗普稱:「他(金正恩)年紀小小已能掌權,我肯定很多人嘗試奪權,不論是他的姑丈或其他人,他仍然可以做得到,明顯地,他是一個相當聰明的人。」
特朗普指金正恩是一個smart cookie,cookie除了是指曲奇餅,smart cookie是指很聰明的人,特朗普指金正恩那麼年輕便可以擔任北韓領導人,他是smart cookie。除了smart cookie,也有tough cookie,tough cookie是形容某人甚麼事也要自己做,很強悍的人,tough cookie亦指一個人頗難相處,一樣是tough cookie。
你一點也不難相處,應該不會是tough cookie,我認為你跟我一樣,都是smart cookie。

奧巴馬呼籲年輕人「take their own crack」有何意思?2017-05-19 11:25:00

美國前總統奧巴馬:「最重要的是盡我所能幫助下一代成為領袖,去接棒領導國家,嘗試改變世界。」
美國前總統奧巴馬卸任後,出席公開活動,在芝加哥大學與年輕人傾談,他沒有直接評論總統特朗普施政,反而鼓勵年輕人要積極參政,希望培訓下一代領袖。
奧巴馬與年輕人傾談,他指年輕人需要接棒,自己領導國家,they should take their own crack at changing the world.
甚麼是take their own crack?
Crack即是打碎一些東西,便是crack,而take your own crack at,即是自己嘗試一下。奧巴馬意思指,我們已嘗試了,現時到年輕人接棒,自己嘗試領導國家改變世界。嘉倩,你那麼年輕,會否嘗試改變世界(take your own crack at changing the world)。
改變世界從來不是易事,往往都要從做好自己開始,It is not somethng easy,but I will take a crack at it!

林鄭月娥說香港「at the crossroads」甚麼意思? 2017-05-17 11:25:00

候任行政長官林鄭月娥表示︰「但我在競選時再三強調,香港正處於十字路口,我們有很多挑戰和困難,市民有很多不滿。但同時我們有很多機遇,我們有很多未挖掘出來的潛力。」
候任行政長官林鄭月娥表明,上任後的首要工作是修補社會撕裂和解開鬱結。
林鄭月娥出席我的英文台節目,她表示未來五年很重要,非常重要。我就問她,香港未來的發展如何。她就表示, Hong Kong is now at the crossroads。
At the crossroads,站在十字路口,即是正面臨緊急關頭,要做出關鍵抉擇。譬如可以說My life is at a crossroads,即是我的人生正處於十字路口,正需要作出重大抉擇。但要留意,at the crossroads,雖然crossroads是單數,但有「s」,crossroads。
林鄭月娥說,Hong Kong is at the crossroads,不過有危也有機,有機會的,她說當上任特首時就會把握機會,做好香港。

夏佳理認為梁振英要「carry the can」,點解? 2017-05-15 11:25:00

西九文化管理局副主席夏佳理表示︰「社會認為他並沒有做(向中央反映港人意願),即使他有盡力做但不成功。作為行政長官,你要承擔責任。」
林鄭月娥當選成為新一任行政長官,將於七月一日就任。梁振英卸任在即,不少人關注他在任內,他究竟有否向中央政府反映香港人對政改的意願。
夏佳理協助林鄭競選,他是主席團成員。他表示,究竟梁振英有沒有跟中央政府表達,他就不知道。但梁振英是特首,他就要carry the can。
Carry the can?為甚麼特首要拿罐子?
Carry the can並不是「拿罐子」,這個carry the can意思是責任在你身上,你做錯事就要負責任,這個就是carry the can。夏佳理不知道梁振英有沒有跟中央政府討論政改,但他是特首,社會上很多人認為他沒有表達(港人對政改意願),但他是特首,責任就在他身上,這就是carry the can。
如果我說Michael做錯了事,我要為他「孭鑊」,可以說,I carried the can for Michael’s wrongdoings.
我沒有做錯事,嘉倩。

何猷龍說加強賭場保安會buckle down,甚麼意思?2017-06-30 11:25:00

新濠國際主席何猷龍表示:「始終,我們顧客、客人、員工、持份者的安全是最重要的,這當然是我們要專注處理的事。」
菲律賓馬尼拉賭場早前有槍手闖入開槍,最少三十多人死亡。
何猷龍旗下集團亦有在菲律賓開設賭場度假村,因應今次的槍擊事件,他說保障在賭場內客人的安全非常重要,將會加強保安,他們會認真處理(they will buckle down)。
buckle down是「彎下身」,為甚麼他會這樣用,這裡確實的意思並不是這樣,buckle down意思是很認真地做,例如做運動,要做好準備,彎下身,例如這樣,這就是buckle down,認真地做事情,很用心地做,可說:我們定要用心做好這節目(we must buckle down and do the show)。
沒錯,但要留意,buckle down跟buckle up這兩個詞語是不同的,不要弄錯,buckle up是扣好安全帶。何猷龍又指因為今次槍擊事件,要保障賭場的員工、顧客的安全,他們會認真處理這問題(This is an issue that they will buckle down)。

「炒冷飯」英文怎說?2017-06-28 11:25:00

行政長官梁振英表示:「倘若調查委員會的作用是『炒冷飯』,做政治騷的話,相信答案便顯然易見。」
特首梁振英出席立法會答問大會時,被泛民議員問到(專責委員會)現正調查UGL事件,問他會否出席會議,梁振英回應,若是「炒冷飯」沒有新意,他不會出席。
廣東話說「炒冷飯」,即是不停重複已經說過的事,而沒有創新的內容。「炒冷飯」英文是甚麼?
「炒冷飯」你可以說old chestnut。Chestnut就是栗子,但old chestnut並不是舊的栗子,old chestnut是「炒冷飯」。它的意思是,不停重複已經說過的事,聽得膩了,沒有創新的內容,又不好笑,這就是「炒冷飯」。
譚文豪繼續批評梁振英玩「語言偽術」,梁振英則重申,早已主動向中央清楚交代UGL事件,中央亦感滿意。

點解有美食車未開業已「食塵」?2017-06-26 11:25:00

「美食車先導計劃」開辦已經幾個月,「華星冰室」未開業已退出計劃,藝人谷祖琳主理的甜品公司又退出計劃,甚麼人會做呢?
蘇錦樑說,計劃有替補機制,兩間餐廳不做,都有另外兩個營運者填補空缺。這份報章報道這宗美食車新聞時,把標題寫成Another food truck bites the dust。
bites the dust? 是不是「食塵」?
bites the dust字面的確解作「食塵」,但這裡的bites the dust,並不是廣東話中的「食塵」,指別人技不如人的意思。這裡的bites the dust,形容士兵作戰陣亡時倒地死亡,好像「食塵」的畫面。所以形容某事將會完結、即將失敗,可以說bites the dust。The start-up company has bitten the dust,那家初創公司倒閉了。
有首歌又用了bites the dust,由Queen主唱,很有名。Another one bites the dust,這是形容有人死去,這份報章以此形容美食車計劃頗為貼切,因為有公司的美食車,還未開業已宣布放棄。

特朗普形容外訪行程hit a home run,甚麼意思?2017-06-23 11:25:00

美國總統特朗普表示:「這次行程有九天,而我認為我們十分成功,不論我們在任何地方,我們對來到這裡感到激動。」
美國總統特朗普早前完成上任後首次外訪行程,在意大利出席七大工業國峰會。
特朗普未離開意大利前,在西西里向派駐當地的美軍發表演說總結行程,就指不論你們怎樣批評我也好,他認為這個行程都是we hit a home run。
hit a home run,是不是擊出全壘打?
沒錯,是擊出全壘打,hit a home run,每一個壘有一個人就最好,這個全壘打(home run)就最好看,如果你說hit a home run,形容某事做得十分出色、成功,就是hit a home run。你可以說,她的出色表演十分成功(she hit a home run with her excellent performance),所以特別普就表示,不論你們怎樣批評我也好,他這個旅程,是十分成功的,we hit a home run。
有不少英文俚語都跟運動術語有關,例如a slam dunk跟hit a home run的意思差不多。a slam dunk是灌籃,形容對一件事十拿九穩,非常有把握,就可以說It’s a slam dunk。
不過slam dunk是形容對還未發生的事情,對它非常有把握,而hit a home run,就通常形容已經發生的事。

「沉重打擊」英文怎樣表達?2017-06-21 11:25:00

美國參議院少數黨領袖舒默說:「特朗普的預算案,沉重打擊美國的中產及勞工階層。」
嘉倩,現在特朗普做了總統,首份財政預算案出了,預算案削減醫療保障,又削減福利,影響中產、打工仔,但同時減利得稅,益了生意老闆,減少交稅。
所以民主黨人批評今次預算案令貧窮人士,可能沒有醫療保障,但益了生意人,所以就說是takes a sledgehammer to the middle and working class。
sledgehammer是甚麼意思?
sledgehammer是大鐵鎚,takes a sledgehammer to something,意思是對某人或事帶來沉重的打擊,a sledgehammer blow,是一個沉重的打擊,a sledgehammer argument,是一個無懈可擊的論點。
在這預算案中特朗普削減醫保、削減幅利、節省開支,但他又另外花費,特別是增加很多軍費,即沒有節省。所以這份預算案,有不少爭議,而民主共和兩黨,都對預算案有保留,所以是否通過有一定難度。

梁家傑指張德江將「桌子扭轉」,甚麼意思?2017-06-19 11:25:00

公民黨主席梁家傑表示:「感覺上,張德江把事情倒轉來說,以我們對基本法的理解。」
候任行政長官林鄭月娥與公民黨會面,公民黨主席梁家傑會後指,他們要求林鄭月娥未來五年重啟政改。
張德江較早時在北京發表的言論,梁家傑認為聽不入耳,很不滿意,他指張德江turning the tables around。
turning the tables around,原本是turn the tables,意思不是將桌子扭轉。意思是把局面、形勢或身份調轉。梁家傑說基本法是限制中央的權力,但張德江把說話倒轉來說,turn the tables around ,批評他說香港只獲授權,而不是與中央分權。
原本的意思,例如玩捉棋,一個坐這裡,一個坐那裡,大家比試,一個贏、一個輸,想轉運便換位置,扭轉了局面,即是turn the tables,你可以說,他第一場比賽表現不佳,但在第二場把局面扭轉。
不過留意,梁家傑說turn the tables around,而tables是眾數,有s,而around只為加強語氣,可以不用。

美法總統握手是white knuckle situation?2017-06-16 11:25:00

身體語言專家格拉斯表示:「兩位強勢的領袖透過握手展現力量,這並非媒體所說的令人緊張的情況,兩人的力量相若。」
很多專家指,一個人的身體語言能看出這是甚麼人,特別是特朗普非常多動作,很多專家也留意他的動作,例如特別是握手方面,他是這樣握手的,握著很大力不放手,接著拉向自己方向才會放手。
不過近日有人破解了「特朗普式握手」,是誰人呢?他就是法國總統馬克龍。馬克龍與特朗普握手,也是鬥不放手,不過最後竟然是特朗普先鬆手。看來這次握手也頗令人緊張。
但專家指,這並不是white knuckle situation。
甚麼是white knuckle situation?
white knuckle situation,即是一個令人緊張的情況,這處便是指關節,非常緊張時,你會怎樣?
我會緊握拳頭。
我都會,這樣緊握著,不過white knuckle situation,緊握得非常大力,好像乘坐過山車般,非常緊張般,緊握得非常大力,弄至血液不通而發白,這便是一個令人緊張的情況。
white-knuckle這個詞語作形容詞用時,通常有連字號,例如a white-knuckle ride,一件令人非常緊張的事情;a white-knuckle candidate,一位極度緊張的考生。但作動詞用時,通常沒有連字號,可以說成to white knuckle something,為某一件事非常緊張。
但專家指,特朗普與法國總統馬克龍握手,這不是令人緊張的情況,大家也頗厲害,所以不是令人緊張的情況。