睇新聞,講英文(2016-)

警察「有膊頭」跟政府有甚麼關係?2017-03-22 11:25:00

立法會保安事務委員會副主席涂謹申表示:「不幸地,警方承擔了市民對政府的指責。」多個警務人員協會要求立法,保障公職人員免被侮辱,立法會保安事務委員會副主席涂謹申認為現階段立法,可能導致警民關係進一步撕裂。近年警察好像夾在中間,shouldering the blame of the government。廣東話裡,我們指別人「有膊頭」,即表示那個人不會逃避,勇於承擔責任,在英文裡,原來shoulder膊頭都有相關的意思。對,shouldering the blame ,做錯事就是承擔責任,做錯事就要「孭鑊」,就是shouldering the blame,你要為錯誤承擔責任。涂謹申同情警察有時承擔了市民對政府的指責,shouldering the blame of the government,他就表示,警察的工作也有其難處,希望市民體諒。對,嘉倩,近來肩膀有點疼痛,都不知是否做了甚麼錯事。都忠告你做每件事前要考慮清楚。

「roller-coaster ride」除了過山車,還可形容甚麼? 2017-03-20 11:25:00

嘉倩,香港迪士尼樂園上年度虧損擴大,到迪士尼遊玩的人少了,迪士尼表示,跟上海迪士尼完全沒有關係,市場這麼大,上海就是上海,香港就是香港。
這份報章的標題,指迪士尼是on a roller-coaster ride,迪士尼樂園內有過山車,我知道,我也喜歡去玩。
這個過山車,跟roller-coaster ride不同,這個roller-coaster ride意思是波動很大,有升有跌,譬如你說股市,今天升,明天跌,後日又升,這個是roller-coaster ride。雖然迪士尼去年虧損,但之前數年都有盈利,這個是roller-coaster ride,可以說成the market is on a roller-coaster ride,即變得很快,亦可以說成the market is on a bumpy ride,同一意思。
迪士尼就表示,他們去年的業績就是on a roller-coaster ride,不過跌勢就在去年下半年開始放緩,仍然有信心可以扭轉業績。

倫敦市長為何希望倫敦成為西方國家的「明燈」?2017-03-17 11:25:00

英國倫敦市長簡世德表示:「我希望他們會視倫敦為榜樣,和西方國家中最好的指路明燈。」
嘉倩,伊朗有一名導演,奪得一個奧斯卡獎項,該電影名為The Salesman,他就想去奧斯卡頒獎禮,但因為特朗普禁止七個國家的公民入境,雖然後來都讓他入境,但他卻表示不會去,杯葛而沒有去美國。
倫敦市長簡世德在倫敦特拉法加廣場組織放映會,播放《伊朗式遷居》,表示會與這位伊朗籍導演站在同一陣線,他希望倫敦能成為西方國家的beacon 。
beacon是指燈塔,當船隻在大海打風時,不知往哪裡好,若看到燈塔,到那裡就安全,這個就是beacon。但beacon另一意思,就是給你一個希望,the beacon of hope,即是給你一個希望,但不要混淆,beacon與bacon是不同的,bacon是煙肉,是B-A-C-O-N,不同的。
這個倫敦市長就希望向特朗普的入境禁令說不,擁抱這個多元的價值觀。

「胡說八道」,英文怎說?2017-03-15 11:25:00

美國白宮幕僚長普利巴斯表示:「我知道我被通知的,我會告訴你,那些新聞完全是『胡說八道』。」
嘉倩,特朗普在記者招待會或twitter不停批評記者,指他們製造「假新聞」,很多美國人說,為何總統可以責罵記者。
《紐約時報》引述多名現任及前任美國官員,從電話記錄和截獲通訊資料顯示,特朗普競選團隊在大選前一年內,多次與俄羅斯的高級情報官員接觸。
白宮幕僚長普利巴斯表示,那些有關俄羅斯的新聞,全部都是baloney。
Baloney不就是香腸嗎?
Baloney是香腸,來自意大利地名Bologna,出產香腸的,現在美國人將Bologna變成Baloney,意思是「胡說八道」,全部都是假的,廢話來的,那麼就是胡說八道。
當別人跟我們說了一些事情,我們認為是「胡說八道」,則可說「這完全是胡說八道」。

「競選政綱」與「競選宣言」,英文有何分別?2017-03-13 11:25:00

嘉倩,現在梁振英不連任,很多人出來想做特首參選人。做特首要有政綱,政綱怎樣說呢?
政綱一般譯作election platform,多由政黨或個人,如選舉參選人提出,是非常重要的綱領文件,用於政策的宣示,涵蓋觀點、理念、政策方向及執行等。
但亦有人說election manifesto,和platform有甚麼分別呢?
兩者有少許差異,manifesto即是宣言,election manifesto將政綱提升至社會的契約的層面,不可以信口雌黃。當個人或政黨執政後便要履行政綱承諾,如做不到便要問責。
沒錯,現在有很多候選人,我們應該看看他們的競選政綱,pay attention to the election platform,看看有甚麼方案可以幫助解決香港的問題。

迪士尼上年度業績「in the red」,即是賺或蝕?2017-03-10 11:25:00

香港迪士尼樂園上年度虧損擴大,入場人次亦下跌超過一成。
這報章指迪士尼in red,縮短了,原本應是in the red。它指迪士尼上年度業績,in the red是甚麼意思呢?
當說某人in the red,即是他的財務出現赤字,負債意思。為何說In the red,即在記帳的時候,習慣用紅色的墨水來寫虧損的金額,所以是in the red。說某人in the red,表示財務出現赤字,欠人家金錢或欠銀行債款。
亦有in the black,這是相反。In the black即是賺到錢,不會蝕,所以in the black。
Michael,快將下班了,我找到一間餐廳的自助餐不錯,不如一起去試試?
不去了,「我欠債累累」,很多債務,一點錢也沒有。

「kicking in the shin」,甚麼意思?2017-03-08 11:25:00

美國密蘇里州參議員麥卡斯基表示︰「如果這位女士的主要工作是把公立學校和鄉村社區的錢,投放到小社區中那些不存在的私立學校,這樣做打擊令她得到權力的支持者。」
美國參議院任命德福斯出任教育部長的過程充滿爭議,副總統彭斯投下關鍵贊成票,是美國史上首次要由副總統投票,令內閣人選的任命通過。
她是59歲的德福斯,很有錢,但一直支持把政府的錢放在私立學校上。但她從沒做過教育工作,但不知為何特朗普要找她出任教育部長。
美國一位參議員更表示,德福斯把一些公立學校應得的資助轉移到私立學校,對她的支持者是kicking in the shins,是甚麼意思?
Kicking in the shin,即是在某人的小腿上踢一腳。Kicking in the shin意思是指,很多支持特朗普的人是住在很小的城市、鄉村。如果把政府的錢全部放在私立學校上,他們的(公立)學校就不好,所以就像踢你一腳,kicking in the shin。
有另一解釋,譬如你有場球賽輸得很慘,亦可以說we got kicked in the shins。

英文「如出一轍」與「布匹」有何關係? 2017-03-06 11:25:00

美國副總統彭斯表示︰「這是十分清楚的,戈薩奇法官確實是斯卡利亞法官的絕佳繼任人,他是如出一轍的。」
特朗普提名一個法官,名叫戈薩奇,就希望他出任聯邦最高法院大法官。因為從前有一個叫斯卡利亞,他已經逝世。
49歲的戈薩奇以保守立場見稱,也成為美國四分一世紀以來最年輕的最高法院大法官提名人。
副總統彭斯表示,戈薩奇跟已離世的斯卡利亞cut from the same cloth。他就讚賞他,cut from the same cloth,意思是否用剪刀剪布?
當然不是,意思是指戈薩奇及斯卡利亞就像從同一件衣服剪出來,由同一個模子刻出來一樣,如出一轍。
沒錯,即一模一樣,兩個都很「有料」。你可以說,You and your father are cut from the same cloth(你和你的爸爸如出一轍)。嘉倩問問妳,我跟妳是否cut from the same cloth?
一看就知不是。

「in the pipeline」真正含意是甚麼?2017-03-03 11:25:00

「群情洶湧」英文怎表達?2017-03-01 11:25:00

有示威者表示︰「反對特朗普的聲音十分高漲,全球各地都有。」美國總統特朗普的入境禁令在國內外都引起反對,甚至英國倫敦都有大型示威,抗議特朗普對伊斯蘭國家公民下「逐客令」。所以這個示威者表示,there is a groundswell of opposition to him,甚麼是groundswell呢?Groundswell是指遠處的一些地震或者颶風所造成的巨浪,就像海嘯一樣。不過海嘯我們會用日文tsunami形容,groundswell亦可以引申為另一個意思,就是形容一些輿論如海嘯一樣洶湧澎湃,有群情洶湧的意思。譬如我們可以說,there is a groundswell of support for that idea,表示人們非常支持那個計劃。沒錯,現在很多示威者都表示很不喜歡特朗普,十分反對他做這些事,示威者的聲音越來越大,a groundswell of opposition to him。

盛智文為何形容全世界「topsy turvy」?2017-02-27 11:25:00

商人盛智文表示:「世界完全亂七八糟,美國有特朗普快上任當總統,英國脫歐,很多很多的問題。」獲中央批准辭職的林鄭月娥宣布參選特首,商人盛智文就表態願意為其助選,他亦澄清他不是另一個參選人葉劉淑儀的競選辦特別顧問。 盛智文沒有說中央支持林鄭月娥,不過就說現在全世界都是topsy turvy。甚麼是topsy turvy呢?topsy turvy就是upside down,即是全世界都掉轉了,很亂、很混亂,現在又脫歐,美國又有特朗普,歐盟也很亂,所以是一片混亂,所以香港應該要穩定,對香港又好,對中國也好的。盛智文表示他選擇為林鄭月娥助選,是因為他認識林鄭月娥很多年,覺得她辦事能力都很高,他希望下一任特首能穩定民心,香港則不再混亂顛倒。

林煥光提及「honest brokers」,怎樣調解分歧?2017-05-01 11:25:00

行政會議召集人林煥光說:「歷史上全世界所有重大談判,必須用這個方式進行,首先需要主要持份者,其次需要公正的調停者,調停兩個陣營。」
嘉倩,行政會議召集人林煥光表示,社會撕裂情況嚴重,但最大的問題是政改,如果我們解決這個政改的問題,都要跟中央政府有溝通,才可以解決。
但建制與泛民在政改的問題上,存在很大分歧,下任特首應如何解決?
很容易解決,可以找一個honest broker去解決。甚麼人是honest broker?我就是honest broker,我十分honest(誠實)。我知你十分誠實,但我知道honest broker,意思不是這麼簡單,其實甚麼意思呢?
Honest broker是一個中間人,一個中立的人,沒有立場的,可以跟兩邊討論的。先跟這邊談,再跟那邊談,大家達成協議便可以解決這個問題,這就是一個honest broker。
就政改取得一個廣泛的社會共識,確實不易,至於下任特首會否尋求一個honest broker,去消除建制和泛民間的分歧,要拭目以待。

怎樣形容一個人「有料到」?2017-04-28 11:25:00

垃圾徵費最快兩年多後實施,日後大部分市民要買指定垃圾袋丟垃圾,每公升收0.11元。一個三人家庭,若每天用一個十或十五公升垃圾袋,每月要付30多元或50元。
環境局局長黃錦星指,不須付出很多錢,每一年都是三百元。但如果你不守規矩,就罰款1500元,就等於五年的錢,所以就不要做「垃圾蟲」。
這份報章的標題這樣形容這次垃圾徵費,Bags of trouble for rubbish cheats。這裡的bags of又在「食字」,意思是「很多」,跟plenty of或lots of一樣。不過Bags of,一袋一袋的用膠袋來形容,就更形象化。所以Bags of trouble for rubbish cheats,意思是亂掉垃圾的人將遇到很多麻煩。
當然,這個bags of還有很多用法。譬如一個人,他很有錢,跟我一樣,很多錢花不完,bags of money。一個人很精明,「有料到」,bags of talent。
Michael,你有錢也有才華,怎麼辦,You’ve got bags of talent。我們要低調一點!

「找你算帳」英文怎說?2017-04-26 11:25:00

美國國務卿蒂勒森表示︰「我們將會重新擔起重任,對抗全球任何侵害無辜百姓的罪惡。」
美軍以巡航導彈空襲一個敘利亞空軍基地,回應當局發動化武攻擊。美國國務卿蒂勒森澄清,美國空襲敘利亞政府軍,目的是打擊極端組織「伊斯蘭國」。
蒂勒森就表達得很清楚,如果你攻擊無辜的人,他就不會放過你,就會對付你,we rededicate ourselves to holding to account anyone who commit crimes。
Hold to account是甚麼意思?
Hold to account,意思是責任在於你。你做錯事,我就要你解釋,把責任放在你身上,你就要交代,這就是hold to account。如果你不交功課,The teacher will hold you to account。美國國務卿蒂勒森表示,美國就承擔(打擊恐怖主義)的責任,hold you to account。
所以蒂勒森抨擊任何對無辜百性襲擊的行為,就表示美方將會負起這個責任,對抗恐怖主義。他就希望俄羅斯,不要支持敘利亞的巴沙爾政權。

曾俊華稱要感謝「unsung heroes」,是甚麼英雄? 2017-04-24 11:25:00

嘉倩,現時林鄭月娥當選成為特首,七月一日正式就任,她是香港第一位女特首。
而曾俊華說接受選舉結果,他希望社會可以放下己見,給林鄭月娥一個機會。
曾俊華在這兩個月的競選過程,有很多市民都支持他和協助他,家人都幫他,以及有一班人都幫了他不少,看看是甚麼人。
曾俊華表示:「我還要感謝在這選戰中與我一起並肩作戰的戰友,不單只有我的家人和頂級競選團隊,當然還包括自發組成的『小薯仔』義工,和所有背後的無名英雄。」
嘉倩,曾俊華感謝all the unsung heroes behind the scene。
為甚麼他要特別感謝這群unsung heroes?他們是甚麼英雄?
這些英雄,unsung heroes是低調的英雄,在背後做了很多事,但卻沒有人走出來唱歌,讚你很捧,做了很多事,這些稱為unsung heroes,曾俊華就希望多謝這些無名英雄。嘉倩,我想問你,除了我,你還想多謝那一個無名英雄呢?
我一直認為消防員是這個社會的無名英雄,因為他們英勇地救人救火,消防員是我們社會的無名英雄(Firefighters are the unsung heroes of our community)。

湯家驊稱特首選舉「塵埃落定」,英文怎說?2017-04-21 11:25:00

行政長官選舉塵埃落定,林鄭月娥以七百七十七票當選,成為新一任行政長官,七月一日就任,成為第一位女特首。
嘉倩,你說塵埃落定,英文怎樣說?看看湯家驊如何說。
資深大律師湯家驊表示:「不過現在塵埃落定,林鄭月娥當選,聽她的當選發言,她已定出施政方針。」
湯家驊說,All the dust has been settled,漫天的塵埃已經落在地上,混亂的情況已經結束,並且平靜下來,即是塵埃落定。
沒錯,湯家驊說,All the dust has been settled,應是All the dust has settled,即好像你所說,塵埃已經全部落在地上,很平靜,可以說When all the dust has settled,we can start new projects(當這件事告一段落後,我們可以進行下一個計劃了)。
湯家驊指特首選舉已有結果,大局已定,All the dust has settled,而林鄭月娥的當選發言,亦說會籌組一個包容政府,邀請一些不同政治立場人士加入政府班子。至於泛民如獲得邀請,會否拋開過往的分歧答應,相信也會成為焦點。

不會被恐怖主義嚇倒與「cow」有甚麼關係?2017-04-19 11:25:00

嘉倩,英國倫敦三月發生恐怖襲擊,造成死傷,「伊斯蘭國」聲稱是他們所為。倫敦市長簡世德,出席在特拉法加廣場的悼念儀式,指警方已增派額外警員巡邏,強調倫敦仍然是全球最安全的城市之一,看看他怎樣向倫敦市民派定心丸。
英國倫敦市長簡世德稱:「倫敦人永遠不會被恐怖主義嚇倒。」
嘉倩,倫敦巿長指,Londoners will never be cowed by terrorism,terrorism與牛有甚麼關係?
Cow作名詞時是「牛」,大家也知道,但作為動詞則解作威嚇是這裡的意思,而倫敦巿長簡世德指,倫敦人是不會被恐怖主義嚇倒。給某人一個「下馬威」,可以說「cow somebody into submission」。
正確,你可以說是 The new teacher is trying to cow the students into submission,即新老師給學生一個「下馬威」,不過,你不用怕,I am a very nice guy,我人很好,非常和善,I will not cow you into submission(我不會向你施下馬威)。

林煥光說「Rock the boat」有甚麼意思?2017-04-17 11:25:00

行政會議召集人林煥光表示:「那是已頒布的決定,但若我們香港人取得廣泛共識,若我們可以向中央政府證明這個共識不會破壞現狀,以消除中央政府的憂慮,一旦他們有信心,任何事都可發生。」
行政會議召集人林煥光表示,近年社會撕裂情況嚴重,下屆政府要重拾市民信任,亦要主動與非建制派對話。
泛民表示不需要「831」框架,可以掉了它,不要了,想重啟政改,但這是不可能的,「831」是中央制訂,但林煥光指,可以用回「831」框架,用它作修改這便有可能。That will not rock the boat。
rock the boat?人大「831」框架跟船有甚麼關係?
這裡的boat並不是指真的船,rock可作名詞,解作石頭,便是rock,亦可用來作動詞,搖動是rock,rock the boat即製造混亂,就是rock the boat。
林煥光的意思是若香港人能取得一個不會破壞現狀,不會rock the boat,不破壞「831」框架的廣泛共識,就甚麼也可以談判。

特朗普批法官司法越權,英文怎講?2017-04-14 11:25:00

美國總統特朗普表示:「一位法官剛禁制了我們的行政命令,關於旅遊和難民進入我們國家,這很多人認為是前所未有的司法越權。」
美國總統特朗普簽署新行政命令,禁止六個伊斯蘭國家國民入境九十日,不過多個州的地方政府都指新版禁令違憲,表明會入稟挑戰。
夏威夷法官質疑新入境禁令未必可以幫助國家安全,但就影響到夏威夷州,令很多人未能入境,包括遊客、學生等,所以不批准新入境禁令,但特朗普批評裁決是judicial overreach。
甚麼是judicial overreach?
judicial overreach即是「司法越權」。美國是三權分立,立法、司法、行政。特朗普指法官破壞三權分立,指他用政治,而不是用法律來判決案件,所以是judicial overreach。
特朗普指今次司法越權是前所未有的,unprecedented judicial overreach,他重申總統的行政命令符合法律賦予總統的權力,若入境禁令不能通過,美國只會變得更加軟弱,他表明會挑戰裁決,並指有需要時會上訴至聯邦最高法院。

白宮指美國是南韓的「steadfast ally」,甚麼意思?2017-04-12 11:25:00

白宮發言人斯派塞表示︰「美國繼續是南韓的一個堅定盟友、朋友和伙伴。」
Michael,南韓總統朴槿惠遭憲法法院通過彈劾、即時罷免,成為南韓首位被彈劾下台的總統。誰人會入主青瓦台?美、中、韓的關係又會如何發展?各界都非常關注。
因此美國白宮發言人斯派塞就表示,美國很關照南韓,大家成為朋友多年肯定會幫助它,他就說America is a steadfast ally of South Korea。
steadfast是形容詞,意思是忠實堅定,穩定不變。斯派塞指美國和南韓是一個忠實堅定的盟友,steadfast ally。兩國的關係無論發生任何事情,不論是總統被彈劾下台又好,都不會改變的。
steadfast這個字,另一個意思是「企硬」,肯定不會讓步、「企硬」。譬如老闆不加薪,「企硬」,可說是steadfast。The boss is steadfast in refusing to give you a salary increase,希望經濟不要差,如果經濟變差,每個老闆都說steadfast in refusing to raise your salary。

曾俊華為何喜歡「將話寫在隧道牆上」?2017-04-10 11:25:00

曾俊華說:「我在一些節目中提及一首我喜歡的歌的一句歌詞,『先知的話已寫在隧道的牆上』。」
嘉倩,特首選舉結果已定,但在選前,三名特首候選人都希望與市民溝通解釋自己立場,曾俊華最喜歡用社交媒體。
曾俊華說,他一直十分喜愛一首英文歌和當中的一句歌詞,「The words of the prophets are written on the subway walls」,他亦認為這首歌非常適合形容他這次參選的心情。
這首歌的原唱是Simon & Garfunkel,很出名,The words of the prophets are written on the subway walls。
我們先不要唱那麼久,也要解釋這句歌詞的意思。這句歌詞是出自一首英文歌The Sound of Silence,是美國民謠歌手在60年代創作的歌曲。
美國60年代,資本主義問題開始浮面,而國內反越戰的浪潮一浪接一浪,當時民眾對社會的不滿聲音沒有明顯說出來,反而在隧道內的牆上用塗鴉的方式表達出來,The words of the prophets are written on the subway walls,即使大眾的不滿聲音沒有明顯地說出來,但訴求已寫在牆上,十分清晰。
曾俊華的意思不是這樣,他不是指隧道,他是指社交媒體,即是支持他的人,在社交媒體上發言,表達對他的支持,這就是他的意思。

朴槿惠遭罷免 英文怎表達?2017-04-07 11:25:00

南韓總統朴槿惠遭憲法法院通過彈劾、即時罷免。憲法法院批評朴槿惠濫權,縱容親信干政,違法違憲,罷免她是要維護法治。罷免職位的英文是怎樣說?
罷免在英文裡是oust,o-u-s-t,即是趕走你,踢走你,即oust。南韓法庭趕走了總統,The South Korean court has ousted the president,這個ousted是過去式、動詞。你要記著,亦可用作形容詞,the ousted president,加了ed,好像以前的美國前總統尼克遜,被人趕走了,the ousted president就是形容詞。
除了罷免職位之外,把某些人從某地方驅逐出去亦可用oust,例如我們可以說,The government is trying to oust the drug dealers from the country,政府試圖把毒販驅逐出國。不錯的,嘉倩,我最害怕被人oust。

葉劉淑儀稱不會「go quietly into the night」,甚麼意思?2017-04-05 11:25:00

新民黨主席葉劉淑儀:「我不想被認定為無用,我不想像湯瑪斯那首詩,我不想悄悄走入黑夜。」
葉劉淑儀拿不到足夠提名票成為特首候選人,被問到下一步計劃是甚麼,她說不希望被別人認定為「沒用」,她不想go quietly into the night。
Go quietly into the night,我也很喜歡,晚上走來走去、一聲不響,quietly into the night,是否這個意思呢?
當然不是這個意思,這句說話是出自英國詩人湯瑪斯的一首詩,寫給病危的爸爸的。詩中原句是Do not go gentle into that good night,用good night「美好的晚上」比喻死亡,勸喻人們不要聽從命運的擺佈,不要悄悄地走進good night,美好的晚上,想藉著這首詩來勉勵他的病危父親,不要放棄生存下去的希望。
不錯,葉劉淑儀的意思是說,雖然未能入閘(成為特首候選人),但她不會go quietly into the night,她不會放棄的,I will not go quietly into the night。

面對批評,陳茂波為何「把手放在心上」? 2017-04-03 11:25:00

財政司司長陳茂波表示:「我希望我能有更好的聲望,但這不是最重要,最重要的是我正在做的事,一定要是真誠為香港的最佳利益著想。」
財政司司長陳茂波發表財政預算案,他出席財政預算案記者會時說,政府沒有水晶球,為未來財政收入作出準確預算。
有很多人就批評陳茂波,指責他的預算案做得不好,民望又不高,又不願花錢。不過陳茂波就表示,民望不高不是大問題,他已經做得十分盡力,最重要做事put your hand on your heart。
把手放在心上,這是甚麼意思?Put your hand on your heart,把手放在心上,你會感覺到自己的心跳,如果你說謊,心就會跳得很快,這樣put your hand on your heart,意思是說真話。
所以陳茂波的意思就是,雖然面對各項批評,不過他認為都不是最重要,最重要的是put his hand on his heart,即做每一事情都是真心誠意的,問心無愧。
對,嘉倩,心跳得很快,我「穿煲」了。
早跟你說不要常常說謊。