

美國總統奧巴馬表示:「從美國的角度,聯合國幾乎是我們做所有事的重要伙伴,它是二次大戰後國際秩序的關鍵。」
葡萄牙前總理古特雷斯將於明年一月一日接任聯合國秘書長,接替離任的潘基文,美國總統奧巴馬在白宮會晤這位候任的聯合國秘書長,他稱讚古特雷斯非常有經驗,可以有效領導聯合國處理國際間的問題。
奧巴馬亦稱讚聯合國,他指聯合國是二次大戰後世界秩序的lynchpin,甚麼是lynchpin?
lynchpin有兩個意思,描述工具時,是指汽車上用於固定車輪的一個零件,非常重要,可引申為組織中的「關鍵」部分或靈魂人物,若組織缺少了這個關鍵部分,就難以運作,譬如我們可以說He is the lynchpin of this comapny,他是這間公司的靈魂人物。
奧巴馬指聯合國是二次大戰後世界秩序的lynchpin,聯合國是關鍵部分,不能沒有聯合國。
葡萄牙前總理古特雷斯將於明年一月一日接任聯合國秘書長,接替離任的潘基文,美國總統奧巴馬在白宮會晤這位候任的聯合國秘書長,他稱讚古特雷斯非常有經驗,可以有效領導聯合國處理國際間的問題。
奧巴馬亦稱讚聯合國,他指聯合國是二次大戰後世界秩序的lynchpin,甚麼是lynchpin?
lynchpin有兩個意思,描述工具時,是指汽車上用於固定車輪的一個零件,非常重要,可引申為組織中的「關鍵」部分或靈魂人物,若組織缺少了這個關鍵部分,就難以運作,譬如我們可以說He is the lynchpin of this comapny,他是這間公司的靈魂人物。
奧巴馬指聯合國是二次大戰後世界秩序的lynchpin,聯合國是關鍵部分,不能沒有聯合國。

前港督彭定康表示:「於倫敦宣誓時我手按聖經,宣誓不是笑話。」前港督彭定康回港訪問,特別提及立法會議員宣誓事件,他指宣誓是一件莊嚴的事,他來港就職時曾宣誓,作為國會議員、上議院議員時也曾宣誓。彭定康又指,他在英國倫敦宣誓時會把手放在聖經上,不是開玩笑,他說taking an oath is not something of a lark。lark作名詞是「雲雀」意思,是一種歌聲悅耳的小鳥,還可解作自娛的「趣事」、「玩笑」、「惡作劇」,跟joke 意思差不多,都是開玩笑。如果我說,I did it just for a lark,意思是只想跟你開玩笑。彭定康批評梁頌恆和游蕙禎當宣誓是lark,他說taking an oath is not a lark,不知道梁頌恆和游蕙禎是否真的當作開玩笑,但如果是玩笑,這個lark就未免開得太大。

美國有線新聞網絡為他們全力支持希拉里感到難堪,但是她在選舉中慘敗,他們不知所措。美國總統當選人特朗普,批評對手希拉里陣營參與重新點算威斯康星州選票工作,他形容事件「荒謬」。特朗普在twitter批評希拉里,指「her loss was a landslide」,原來大選可以用landslide來形容。美國政壇常用landslide這個字來形容選舉結果,landslide 是山泥傾瀉,但在選舉裡「a landslide loss」,即一面倒輸,輸得像山泥傾瀉一樣,即是「慘敗」,這個字也可用於勝方,可以說「a landslide win」,即大獲全勝。希拉里就「lost in a landsilde」,特朗普就「won in a landsilde」,特朗普又批評希拉里,指她已承認落敗,還要在數個州份重新點票,表示她落敗就應尊重結果。

胡國興稱:「若有人拒絕宣誓,拒絕讀誓詞,那麼他或她會犯藐視法庭罪。」引起全國人大常委會就《基本法》第104條釋法的立法會宣誓風波,法庭有判決。法庭指游蕙禎和梁頌恆違反《基本法》和《宣誓及聲明條例》,二人立法會議員資格被取消。對於有人在宣誓時發表辱華言論,退休法官胡國興指,若證人在法庭拒絕讀誓詞或拒絕宣誓,法庭可判他藐視法庭罪,英文是甚麼?這是contempt of court,胡國興指若證人宣誓,宣誓得不好,就會給你多一個機會,若再次鬧著玩就不可原諒,有機會判監。藐視法庭罪涉及影響司法及法庭權威,為了確保法庭公平和公正,有效運作。

美國總統當選人特朗普稱:「我能說他有真材實料,他有真材實料。」大家都很關注美國總統當選人特朗普籌組內閣的工作,特朗普正考慮委任退役海軍陸戰隊上將馬蒂斯出任國防部長,特朗普對馬蒂斯有什麼評價?他說馬蒂斯是the real deal,he is the real deal,說了幾次,馬蒂斯這個人,美國人形容他為mad dog「癲狗」。the real deal是甚麼意思?the real deal是很欣賞一個人,他很「有料到」,he is the real deal,可用來形容人或物,你真的很欣賞一個人時,就說he is the real deal。66歲的馬蒂斯曾出任中央司令部司令,統戰美軍在阿富汗的伊拉克戰事,特朗普讚揚他是the real deal,指他是一位真正的將軍,非常有實力,肯定他的實力。美國總統選了出來,還要看一百日,除了找別人幫忙,一百日,one hundred days,做到甚麼成績呢,如果你認為他做了很多好事,就說他能幹,The world is waiting to see whether Donald Trump is the real deal(全世界正在觀望,看看特朗普是否有真材實料)。

英國首相文翠珊表示:「不是補貼失敗的行業或挑選成功者,而是創造一個可讓成功者出現和成長的環境。」英國首相文翠珊表示,最遲在明年三月解決「脫歐」問題,英國「脫歐」不只是影響英國,會影響全世界。為了減輕「脫歐」對經濟帶來的不穩定,文翠珊指會透過稅務優惠及研究撥款,以支持創新科技,為行業創造一個理想的發展環境,她反而說政策的重點不是propping up failing industries。prop up是支撐,即support,prop up也可以說prop up your head,托著一些東西,prop up your head,即是用手托著你的頭。prop up有另外解釋,可以引申為支持或support,文翠珊指propping up failing industries,意思不是指(政府)支援失敗的行業。支持你,我們經常說support you,我們不妨說prop you up ,prop you up ,豐富一下我們的詞彙。

Michael,我焗了些曲奇餅,你有興趣試試嗎?
曲奇,你很少下廚,這些曲奇味道好嗎?
你先試試吧,the proof is in the pudding。
Pudding?這是曲奇,不是布丁吧?
我不是說這是布丁,這只是一句俚語!一起看看紐約市長白思豪,如何使用這句俚語吧。
紐約市長白思豪表示:「這是一個六十二分鐘的會議,我們交換了很多意見,但空談不如實踐。」
白思豪與美國總統當選人特朗普會面,表示在會議中交換了很多意見,卻說The proof will be in the pudding,不是指他們一起吃布丁,只是一個比喻。布丁美味與否,你未嘗試過又怎會知道,所以凡事都要自己親身體驗過才知道是否可行,白思豪的意思是,跟特朗普討論的,只有他們實踐過,才知道這些政策是否可行。
原本就是,the proof of the pudding is in the eating,現在改變了。所以請你快些試試我的曲奇,the proof is in the pudding。讓我試試先,味道不錯,比外面買的還要好!
曲奇,你很少下廚,這些曲奇味道好嗎?
你先試試吧,the proof is in the pudding。
Pudding?這是曲奇,不是布丁吧?
我不是說這是布丁,這只是一句俚語!一起看看紐約市長白思豪,如何使用這句俚語吧。
紐約市長白思豪表示:「這是一個六十二分鐘的會議,我們交換了很多意見,但空談不如實踐。」
白思豪與美國總統當選人特朗普會面,表示在會議中交換了很多意見,卻說The proof will be in the pudding,不是指他們一起吃布丁,只是一個比喻。布丁美味與否,你未嘗試過又怎會知道,所以凡事都要自己親身體驗過才知道是否可行,白思豪的意思是,跟特朗普討論的,只有他們實踐過,才知道這些政策是否可行。
原本就是,the proof of the pudding is in the eating,現在改變了。所以請你快些試試我的曲奇,the proof is in the pudding。讓我試試先,味道不錯,比外面買的還要好!

美國紐約州聯邦參議員舒默表示:「總統先生,我們的工作不是要成為『橡皮圖章』,我們的工作是要為美國人民做最好的事。」美國新政府上場,特朗普從一個備受爭議的候選人,到正式當選為總統,他的表現備受外界關注。紐約州聯邦參議員舒默,他說雖然特朗普勝出,但不是你想要甚麼,我們就給你甚麼,we are not a rubber stamp,這個就是rubber stamp,我不是很明白,為何他不會成為它呢?Rubber stamp即是「橡皮圖章」,在文件上蓋上橡皮圖章,代表你批准項目通過,但當你沒有深思熟慮該項目是否可行時,就在文件上蓋上橡皮圖章,即給人感覺很草率,所以說別人是rubber stamp,即是機械式地贊同別人,人云亦云,一點主見都沒有,通常是帶有貶義。是啊,所以舒默表示,特朗普想取消奧巴馬醫療,是沒商量,不是你想要甚麼,我們就會做甚麼。We are not a rubber stamp,不是像香港立法會,泛民經常批評政府政策,就不是一個rubber stamp。

林鄭月娥表示:「我已經做好準備接受挑戰,我知道這是一項非常艱巨的任務,但懷著熱情去服務,加上對香港人有信心,我有信心我們一起會成功。」現在中央政府批准了林鄭月娥的辭職,參加行政長官選舉,林鄭月娥說她想搞好很多事情,在很多政策上,譬如房屋政策都想做好。做特首確實不是一件易事,林鄭月娥說參選特首是一個tall order。Tall order的意思不是一個很高的order,tall order的意思是很難做,不是很容易做,所以是一個tall order,不過林鄭月娥覺得雖然特首不容易做,但她也做得到。有tall order,那麼有沒有short order?有short order,但不是tall order的相反,short order即是要把事情馬上做完,不是很難做,很快完成,譬如可以說He finally did it in short order,即是馬上把事情做完。所以請不要混淆short order和tall order是兩回事。

新年是購物旺季,Michael,你會否在這些大時大節買禮物給親朋戚友?
當然有,迫住要買,不過我很不喜歡出外購物,好多人很擠擁,湧來湧去,所以我多數都會網上購物。
我亦不喜歡出街同人迫,貪網上購物方便快捷。難怪以下這位零售業分析員對今年實體店舖的銷售生意這樣不樂觀了。
零售業分析員Mary Epner表示:「所以截至目前,進入假期周末,(實體商店)生意非常低迷。」
這位分析員用了lackluster這個字,來形容在新年期間實體店鋪的銷售生意。luster是光澤,lackluster即是缺乏光澤,黯淡無光。
分析員指在新年期間,實體商店的銷售生意用了過份折扣,令自己賺得不多。加上網上購物方便快捷,以致實體店生意黯淡無光lackluster。
是啊,譬如表示生意不好,可以說the business is weak,或者the business is dull,但是lackluster也同樣可以,the business is lackluster。
當然有,迫住要買,不過我很不喜歡出外購物,好多人很擠擁,湧來湧去,所以我多數都會網上購物。
我亦不喜歡出街同人迫,貪網上購物方便快捷。難怪以下這位零售業分析員對今年實體店舖的銷售生意這樣不樂觀了。
零售業分析員Mary Epner表示:「所以截至目前,進入假期周末,(實體商店)生意非常低迷。」
這位分析員用了lackluster這個字,來形容在新年期間實體店鋪的銷售生意。luster是光澤,lackluster即是缺乏光澤,黯淡無光。
分析員指在新年期間,實體商店的銷售生意用了過份折扣,令自己賺得不多。加上網上購物方便快捷,以致實體店生意黯淡無光lackluster。
是啊,譬如表示生意不好,可以說the business is weak,或者the business is dull,但是lackluster也同樣可以,the business is lackluster。

嘉倩,新一年,你有甚麼大計?我有很多的!想做多點運動、看多些書、每晚都要早點睡。這麼多大計!做得到嗎?Don’t kick the can down the road!Kick the can?我的新年大計不包括kick the can!我不是叫你踢一個罐頭,kick the can down the road,看看奧巴馬怎樣說。奧巴馬表示:「在醫療保健以至氣候變化的挑戰上,我們把問題拖延得太久。」奧巴馬指kicking the can down the road,他八年前上任時有很多問題,醫療和氣候變化,以前的政府都沒有處理,一直採取「拖字闕」,覺得太複雜,所以不做。好似見到罐頭都不撿,就把它不斷往後踢,kick the can down the road。放心吧,我不會拖著我的新年大計,我當然會坐言起行,不會拖延!

美國總統奧巴馬表示:「我們要確保在這過渡時期,要有一個『無縫交接』。」
特朗普在美國時間一月二十日宣誓就職,在新政府上場前,外界關注奧巴馬與特朗普過渡團隊的分岐,例如俄羅斯黑客干預美國大選等事件會否影響政權交接。
奧巴馬現在要將政權交給特朗普,希望有一個seamless passing of the baton。「接力比賽」是relay,relay中的交接棒就是baton,原來那枝baton可以在政治上用作政權交接的意思。
沒錯,美國人就用baton,英國人就用baton ,亦解作指揮家手持的竹枝,就是指揮棒。但如果指把政權交給你,也可說成passing the baton,奧巴馬就希望順利地把政府交給特朗普,這就是passing the baton。
特朗普在美國時間一月二十日宣誓就職,在新政府上場前,外界關注奧巴馬與特朗普過渡團隊的分岐,例如俄羅斯黑客干預美國大選等事件會否影響政權交接。
奧巴馬現在要將政權交給特朗普,希望有一個seamless passing of the baton。「接力比賽」是relay,relay中的交接棒就是baton,原來那枝baton可以在政治上用作政權交接的意思。
沒錯,美國人就用baton,英國人就用baton ,亦解作指揮家手持的竹枝,就是指揮棒。但如果指把政權交給你,也可說成passing the baton,奧巴馬就希望順利地把政府交給特朗普,這就是passing the baton。

警方會定期舉行大規模行動,打擊不依交通指示過馬路的人,違者被罰款。亂過馬路的人,英文是甚麼?
英文叫jaywalker,walker是步行的人,前面加上jay,就變成jaywalker,即胡亂過馬路、衝紅燈,不守規矩的人,稱為jaywalker。
為何walker前面加jay,而不是另一些字?jay 這字源於一百多年前,這是美式英文,意思是一個「鄉下佬」、很笨不懂過馬路,稱之為jay,在城市的人看不起他們,就稱他們為jaywalker,即胡亂過馬路、衝紅燈就為之jaywalker。
jaywalker指行人,那麼不依交通指示的駕駛者可否叫jaydriver?妳猜對了,可以叫jaydriver,一百多年前,愈來愈多人用車,人車爭路、搶路,車輛胡亂周圍衝燈,可以叫jaydriver,但現在很少人用,jaywalker就多人用。
原來在歷史上,人和車真的出現過「戰爭」-爭路。不過大家在馬路上,還是不要以生命危險來換取時間了,不要當阿jay。
對,妳說得對,因為我亦試過一次衝紅燈過馬路被罰過,所以現在我不敢當阿jay了,守點規矩。
英文叫jaywalker,walker是步行的人,前面加上jay,就變成jaywalker,即胡亂過馬路、衝紅燈,不守規矩的人,稱為jaywalker。
為何walker前面加jay,而不是另一些字?jay 這字源於一百多年前,這是美式英文,意思是一個「鄉下佬」、很笨不懂過馬路,稱之為jay,在城市的人看不起他們,就稱他們為jaywalker,即胡亂過馬路、衝紅燈就為之jaywalker。
jaywalker指行人,那麼不依交通指示的駕駛者可否叫jaydriver?妳猜對了,可以叫jaydriver,一百多年前,愈來愈多人用車,人車爭路、搶路,車輛胡亂周圍衝燈,可以叫jaydriver,但現在很少人用,jaywalker就多人用。
原來在歷史上,人和車真的出現過「戰爭」-爭路。不過大家在馬路上,還是不要以生命危險來換取時間了,不要當阿jay。
對,妳說得對,因為我亦試過一次衝紅燈過馬路被罰過,所以現在我不敢當阿jay了,守點規矩。