睇新聞,講英文(2016-)

特朗普訪英後留下甚麼「餘波」?2018-08-06 11:25:00

美國總統特朗普早前到英國訪問,但在他離開英國後,英國各地繼續有民眾示威,抗議他的移民政策。
所以有英文報章的標題就寫道「Trump leaves chaos in his wake in UK」。
為甚麼報章會用到wake這個字呢?這字不是指睡醒嗎?那跟特朗普到訪英國有甚麼關係?
你看看,睡醒了,我睡醒了(wake up, I wake up),這是wake的其中一個意思。那另外一個意思,例如一個人過了身,他的親戚朋友坐在一起,到他的家或酒吧,回憶他以前的事,例如那個人經常說笑,甚麼也好,懷念他、喝杯酒,這個也都是wake。第三個wake的意思,就是船隻航行留下的餘波,也都是wake。
所以報章用的wake字也是解作餘波,那美國總統特朗普去完英國訪問後,他留下的餘波,就是引起英國民眾繼續示威。
每當香港遭受颱風吹襲,跟隨著的是一片混亂(Whenever there is a typhoon in Hong Kong, it leaves chaos in its wake)。香港打風會塌樹會水浸,也都是wake。

「堅定立場」點解要被四方框圍住?2018-08-03 11:25:00

英國首相文翠珊近期很頭痛,因為內閣現在很亂,兩名高級官員也辭職,一個是約翰遜,另一個是戴德偉,更有人擔心文翠珊自己都可能有問題。
對啊,但被形容為文翠珊最忠心的閣員之一侯俊偉,表明全力支持文翠珊,一起看看。
英國外相侯俊偉表示:「我的主要工作,在國家的關鍵時刻,便是要強而有力地(stand four-square)支持首相(文翠珊),令到我們能夠與歐盟達成協議,按照上周內閣達成的內容。」
侯俊偉提到stand four-square,square是四方,站在四方框內就是stand four-square?
Stand four-square並不是解作站在四方框內,four-square本來指建築物四平八穩,建築得很穩固。如果我們形容人stand four-square是指他有堅定立場,全力支持某人。
所以侯俊偉的意思是指,他會繼續支持首相文翠珊,對嗎?
對了,所以Michael,無論你做甚麼選擇,我也很全力支持你的,我會持堅定立場,全力支持你(I will stand four-square behind you. I will give you my full support)。
謝謝,我也會全力支持你(Thank you. I will stand four-square behind you too, Maggie!)。

英國前外相約翰遜點解為「鯁喉」辭職?2018-08-01 11:25:00

繼「脫歐」事務大臣戴德偉後,英國外相約翰遜亦宣布辭職。
很多人都知道約翰遜與文翠珊並不友好。
對啊,他在辭職信中寫道,現在政府要唱一首歌,但最煩惱的是,他整個周末都在練習歌詞,卻發現歌詞stick in the throat。為甚麼他會這樣說?是不是有東西鯁在他的喉嚨?
真是有東西鯁在喉嚨,我鯁喉了,有東西鯁在我的咽喉(stuck in my throat, something is stuck in my throat)。但這裡有另一個意思,有東西你很想說出來,因為令你很不開心,整個人很不舒服,很不安,但你想說出來又說不出,這就是stick in your throat。
對啊,所以約翰遜指他唱不出文翠珊內閣脫歐這首歌,其實他的意思是,他不滿文翠珊內閣的脫歐立場,因此辭職。
It sticks in my throat to see people rushing to get MTR seats。有時看到有些人衝入港鐵搶佔座位,我真的無話可說(it sticks in my throat)。

「俾人搶鏡」,英文點講?2018-07-30 11:25:00

波蘭國會早前開會,法官不可等到70歲才退休,要提早退休,引發市民示威。
法案規定,原本在70歲退休的法官,65歲就要退休,意味有三分一法官被迫提早離任。
當地有電視台訪問一位著名的教授分析事件,怎料中間發生有趣事情,一起看看。
該教授稱:「這個國家的… 他們代表…」
當大家都正在談論嚴肅的政治話題,這隻貓忽然亂入,跳上教授的肩膊,做出一連串搞鬼的動作。不知道英文報章會如何報道這新聞?
很多英文報章這樣形容:「Cat steals the show」,是指貓偷了套戲?
不是指牠偷了個節目,steal the show的意思是在大庭廣眾之下搶鏡,通常形容某個表演特別精彩,搶盡風頭。
正是如此,steal the show(搶鏡)是指忽然做了主角,做了英雄。我們可以話:「這隻貓是一個搶鏡專家(The cat was a show stealer)。」

點解美國演員愛瑪史東參演英國宮廷劇會「格格不入」?2018-09-28 11:25:00

最近有內地宮廷劇集很受歡迎,你有沒有看?
我沒有時間看,不過我知道在英國也有類似電影,講述18世紀英國宮廷內鬥。有份參演的美國演員愛瑪史東指,最大的挑戰是要模仿英式口音,一起看看。
演員愛瑪史東說:「我是在電影中唯一的美國人,這是有點艱鉅的。我要確保口音準確及在電影中並不像個『酸痛拇指』(sore thumb)的美國人。」
Michael,愛瑪史東提到sore thumb,sore是指酸痛,thumb是指拇指,那跟口音有甚麼關係?
這個sore thumb,stick out like a sore thumb,thumb是拇指,例如你的拇指受傷了、很痛、腫了,很容易看出來。你有十隻手指,一隻腫大起來,很易看出來,這就是sore thumb。
所以愛瑪史東的意思是她要好好練習英式口音,否則她在英國演員堆中就會變成一個很格格不入(sore thumb)的美國人了。
美國總統特朗普很多人也不歡迎他,也沒有被邀請到麥凱恩的喪禮。如果他去了,他會格格不入(He will stick out like a sore thumb)。

將罪名歸咎他人,要用「釘」?2018-10-12 11:25:00

敘利亞內戰多年,令這個古文明發源地滿目瘡痍。
內戰由2011年開始至今,死傷慘重,很多人都希望這場戰爭可以早日完結。
但有聲音質疑,美國默許在當地使用化武,一起聽聽美國國家安全顧問博爾頓怎樣回應。
美國國家安全顧問博爾頓表示:「現在是作部分回應,我認為俄羅斯政府和其他國家已經認定,我們已授權阿爾蓋達使用化學武器,並試圖『釘』(pin it on)在敘利亞政府身上。」
博爾頓指pin it on the Syrian government,是指用針「釘」敘利亞?
不是這樣的,pin something on somebody是指用針把指控「釘」到某人身上,意思是把某些罪名「釘」到別人身上,或把罪名歸咎到某人身上。
說回香港,颱風過後情況十分混亂,市民上班遇到困難,人人都指責任在林鄭月娥身上,歸咎林鄭月娥(pin it on Carrie Lam),要她負責。

特朗普怎樣形容民主黨玩弄政治手法?2018-10-10 11:25:00

近期又有網上情緣騙案,通常騙徒會與受害人發生網戀,獲取受害人的信任後,就騙取受害人的財產。近期更有人被騙去過億元。
這種詐騙手法,英文也有詞彙去形容,一起看看美國總統特朗普如何說。
美國總統特朗普表示:「我認為他(卡瓦諾)是令人讚嘆的人才,我認為民主黨所做的事可怕,這是騙局(con game),他們在玩弄,他們是騙子(con artist),他們試圖說服。你知道,他們自己也不相信這事情,好的,他們知道他是高質素人才。」
特朗普提到,他提名出任聯邦最高法院大法官的卡瓦諾被捲入性侵醜聞,都是民主黨設局陷害。他提到con game及con artist,這兩個字有甚麼意思?
Con game及con artist,con artist是形容人,con game是形容那人做的事,就是con game。初初我令你很信任我,你信任我後,我就騙你,再騙取利益,這就是騙局(con game),騙你的人就是騙子(con artist)。
所以特朗普的意思是民主黨希望獲取公眾的信任,指控卡瓦諾捲入性侵醜聞,所以形容民主黨是騙子。
Maggie,不要做騙子(don’t be a con artist)。
我當然不敢。

「將垃圾掃入地毯底」點解與醜聞有關?2018-10-08 11:25:00

美國前第一夫人米歇爾即將出版自傳,書名為《Becoming》。
她指希望鼓勵讀者勇敢追求自己的理想,成為自己最想做的人。有傳媒就重提她當年批評特朗普有關侮辱女性的言論,一起回顧一下。
美國前第一夫人米歇爾表示:「我們並不能忽視這個議題,並不能把這些事『掃到地毯下』(sweep under the rug) ,特別是在這個選舉季節留下令人不安的歷史,因為這不只是一個猥褻的對話,這不只是更衣室的笑話,這是一個有權力的人自由而公開地談論性剝削。」
米歇爾指sweep under the rug,sweep意思是打掃,而rug就是地毯。米歇爾是要「掃走地毯」?
並不是這樣,sweep under the rug是指,如果你看見地上的垃圾,但懶得清潔,只把垃圾掃到地毯下,視而不見,就是sweep under the rug,通常形容人刻意隱瞞、刻意逃避。
對 ,所以米歇爾指,如果幹了壞事,有醜聞,例如侮辱女性的言論,不要刻意隱瞞或逃避(don’t sweep it under the rug),應該乾脆承認。Lilian,你有否刻意隱瞞任何事?(By the way Lilian, have you ever swept anything under the rug?)
我不認為。

「時光倒流」英文怎說? 2018-10-05 11:25:00

有設計師受到妹妹啟發,研發出新的遊戲機手掣。
這個手掣是甚麼來的?我從未見過,看似奇怪。
設計師妹妹的手臂和腿部會不正常地僵硬,大部分時間坐在輪椅上。而為了增加妹妹觸感的靈敏度,哥哥便發明了手掣。
我們一起聽聽他們的媽媽怎樣說。
潔西媽媽朱莉表示:「我現在回望,當年潔西在成長時遇到的困難,我希望能『把時鐘倒轉』(turn the clock back),潔西能從這類科技產品中得益。」
他們的媽媽希望能turn the clock back,是甚麼意思?
Turn the clock back是轉掉時間,換掉時間。把七時轉到六時,就是turn the clock back。有國家的冬季和夏季會轉換時區,這也是turn the clock back。這處的意思是不一樣,這處的意思是希望返回從前的時間,就是turn the clock back。他們的媽媽希望如果一早有這個手掣,生活會過得更好。
所以這句指時光倒流。很多人都希望時光可以倒流(A lot of people would like to turn the clock back)。
但這是不可能的(But that’s impossible, Lilian)。

為何特朗普常為自己「拍背」?2018-10-03 11:25:00

演員布蕾克萊芙莉說:「我也不知道,你總不能甚麼事都給自己『拍背』(pat yourself on the back)。對我而言,孩子是我的首位,而我做的所有事,都是為了他們而做。」
美國女演員布蕾克萊芙莉相當能幹,參演電影和電視劇,她提到自己的家庭生活。
她剛提到you can’t really pat yourself on the back for anything,你給自己「拍背」是甚麼意思?
她不是說為自己拍背,可以這樣說,但其實另有意思。Pat yourself on the back意思是讚揚自己,覺得自己能幹,這就是經常稱讚自己(always patting yourself on the back)。
所以這句有鼓勵和讚揚的意思,例如你幹了好事,我要稱讚你,就會拍背以示支持和鼓勵,表揚工作做得很好,就可以說你值得被讚揚(you deserve a pat on the back)。
對,美國總統特朗普經常稱讚自己(Donald Trump always likes to pat himself on the back),美國總統特朗普經常自誇,指風災的善後工作處理得很好,他經常稱讚自己(he always likes to pat himself on the back)。

颶風來襲 美國政府點解仲「雙手放甲板」?2018-10-01 11:25:00

Michael,早前颶風雷恩正面吹襲夏威夷,帶來狂風暴雨,多處地方水浸。
美國總統特朗普也覺得很嚴重,一度宣布夏威夷進入緊急狀態,而夏威夷當局亦做好預防措施。
夏威夷州民主黨參議員廣野慶子表示:「這是另一個『雙手放在甲板』(all hands on deck)的例子,我們有聯邦政府、州政府,去確保我們在保障市民的健康、安全及財產,包括近三十萬個在夏威夷的遊客。」
Michael,她提到all hands on deck,將雙手放在甲板上,與颶風雷恩有甚麼關係?
All hands on deck是指有船隻沉沒,或發生火災,要所有船員走到甲板幫忙,這就是傾巢而出(all hands on deck)。
所以她的意思是,當颶風雷恩吹襲的時候,各個單位都要做好準備,保障市民及遊客安全。
颱風吹襲香港時,各個記者到處採訪,這就是傾巢而出(all hands on deck)。

「堅定不移」英文怎說?2018-11-21 11:25:00

距離英國「脫歐」不夠半年,不過談判遲遲都未有太大進展。
所以英國外相侯俊偉就呼籲,英國人要支持首相文翠珊。一起看看。
英國外相侯俊偉說:「我們可以做到,我相信我們會做到,但現在是時候『石一般的固體』(rock-solid),站在首相文翠珊的背後支持她,讓她可以為英國爭取最好的協議。」
為甚麼侯俊偉會提到rock-solid這個字呢?石一般的固體,那跟英國脫歐有甚麼關係?
Rock是石,solid是很堅固很硬,例如有塊石頭是很大很重的,你想搬也搬不動,太重了,所以這就是rock-solid。
所以侯俊偉的意思是,他認為英國人應該像石般,堅定不移地支持文翠珊,才可讓文翠珊為英國在脫歐談判中爭取最好的協議。
例如一對老夫老妻結婚很多年,又不會吵架、又不會想離婚,他們的關係很穩定(their relationship is rock-solid)。
對,真令人羨慕。

澳洲新移民政策為何需與社區「戴手套」?2018-11-19 11:25:00

Maggie,如果可以讓你移民去澳洲,你會選擇哪個城市呢?
我會選擇珀斯,那裡有大自然,但又有城市發展,人也很友善。
那就剛好,因為現在澳洲政府改了政策,限制新移民不可定居於悉尼、墨爾本及布里斯班。一起看看。
澳洲總理莫理遜表示:「這是有關實際嘗試支持當地社區的經濟和人口政策,這是有關與這些社區『手在手套裡』(hand in glove),跟隨他們的領導和支持他們的計劃。」
莫理遜提到hand in glove,hand是手,glove是手套,那跟澳洲移民有甚麼關係?
這個hand in glove,hand就是手,glove是手套,如果穿手套,就要穿得很舒服,很貼服才有用,否則不好用。這個hand in glove是比喻合作。
所以莫理遜的意思是,若執行這項移民政策,各方都要hand in glove,要緊密合作。
Maggie,我們合作了這麼久,我們是否緊密合作(Do we work hand in glove)?
那是當然的。

亞馬遜大幅提升最低工資「震撼世界」?2018-11-16 11:25:00

全球其中一間最值錢的上市公司亞馬遜,經常被批評工資偏低,以及工作條件惡劣。
亞馬遜董事長貝佐斯為了重振企業形象,宣布提升工資,由最少每小時8.25美元,上調至15美元。參議員桑德斯認為整體加薪是好事,一起聽聽他怎麼說。
佛蒙特州聯邦參議員桑德斯說:「今天貝佐斯所做的事情,不僅對亞馬遜成千上萬員工非常重要,而且很可能『全世界聽到』(a shot heard around the world)。」
A shot heard around the world,考考你,是甚麼意思?
這是出自一首詩,是指美國在1776年的戰役,此役亦掀起了美國的獨立運動。
對,shot heard around the world這句意思是槍的「砰」聲,聲音很大,全世界都聽到。突然由最低工資8.25美元,加到15美元,加幅很大,全世界都聽到、震撼世界(this is a shot heard around the world)。說回香港,最低工資時薪只有三十多塊港幣。

為甚麼尊重別人要「脫掉帽子」?2018-11-14 11:25:00

樂隊NAUGHTY BY NATURE安東尼說:「New Kids與其他團體不同,無論你是超級巨星或其他人,他們永遠不會忘記與他們一起出現的人。這是我們所有人首次合作,我們會保持著這種關係,『向他們脫掉帽子』(hats off to them),因為他們永遠不會忘記我們。」
這個歌手提到hats off to them,是甚麼意思?
Hat是指帽子,戴起帽子。Off是指脫掉,這個就是hats off to you,意思是尊重你。
以前英國男士、女士出席隆重場合的時候,都會穿起禮服,還會配戴帽子。帽子不只是一種裝飾,更是一種身份象徵。
對,以前在英國很多人戴帽,例如在進入餐廳後見到女士,以示尊重和敬意,就會說「hats off to you, madam」,或者「hats off to you」,這就表示尊重。

「朝令夕改」,英文怎說?2018-11-12 11:25:00

美國參議院通過最高法院最新一位大法官卡瓦諾。
聯邦調查局已完成對卡瓦諾的背景調查。
但共和黨的麥康奈爾曾批評民主黨員,根本不想通過卡瓦諾的大法官任命。一起看看。
參議院多數黨領袖麥康奈爾表示:「我們肯定的是,聯邦調查局的報告無法證實卡瓦諾法官的任何指控,而我們亦可肯定,我們所做的任何事情都無法讓民主黨員感到滿意,他們總是有理由『搬龍門』(the goalposts)到更遠的場地。」
Moving the goalposts這是指「搬龍門」嗎?
例如龍門本來在這處,但你在比賽期間發現自己即將輸掉,就把龍門搬開,這就是moving the goalposts。而現在亦演變成改變規則(change the rules),當你預計自己會輸,就打算改掉規則,這就是moving the goalposts。
所以這句有朝令夕改的意思,令人無所適從。
有泛民認為,劉小麗被取消參選資格就是改變規則(moving the goalposts),不想她進入立法會,取消參選資格,這就是改變規則(moving the goalposts)。

美國大法官捲入性侵醜聞,人生「被撕碎」?2018-11-09 11:25:00

美國最高法院大法官人選卡瓦諾被指企圖性侵事件,已經擾攘了好一段時間,最終他的提名亦通過了。
美國總統特朗普一向很支持卡瓦諾,指他是個好人,更一度被指嘲諷女事主福特失憶,一起看看。
美國總統特朗普指:「哪是甚麼地方?我不記得。多少年前的事?我不知道。在哪個社區發生?我不知道。屋子在哪裡?我不知道。當時在樓上還是樓下?我不知道。但我有一罐啤酒,這是我唯一記得的事。然後一個男人的人生『被撕碎』(a man’s life is in tatters)。」
特朗普提到a man’s life is in tatters。Tatter可解作碎紙、碎片,或者衣服被撕爛,跟卡瓦諾被指性侵有甚麼關係?
這個in tatters並不是指你的衣服被人撕爛,這個in tatters另有意思,用來形容人,例如你破壞了一個人的人生、聲譽,你說的東西,他根本沒有做過,破壞了他的人生,這就是in tatters,毀掉他的人生。
所以特朗普的意思是指,如果福特的指控不是屬實,就會毀掉卡瓦諾的人生。
現在民政事務局前局長何志平在美國被拘捕,指他貪污,涉嫌賄賂,他的人生被毀掉了 (His life is in tatters)。

「美夢破碎」為何與肥皂泡有關?2018-11-07 11:25:00

你最近有時間看電視劇?
沒有,有甚麼好介紹?
最近美國有網上電視劇,講述社會秩序,政治色彩濃厚。而劇集的導演見傳媒時,提到美國總統選舉,一起看看。
演員、導演、作者BARINHOLTZ表示:「有一天我們可能會有新一任總統,你可能會喜歡他或更恨他,政府改變,美國比這些大,我想用,利用這部電影『弄破一些氣泡』(I want to burst some bubbles)。」
導演提到I want to burst some bubbles,是甚麼意思?
Burst是弄破,而bubble是肥皂泡,burst your bubble這就是弄破你的肥皂泡,大量的肥皂泡是彩色的,是美好的,但一被碰到,就會消失,這就是burst your bubbles。
明白,所以to burst someone’s bubble這句的意思是粉碎某人的美夢,潑冷水。
對,現在樓市方面,樓價正下跌,剛置業人士當然希望樓價上升,但現在樓市下跌,他們的美夢被粉碎了(their bubbles have been burst)。

「不思進取,吃老本」,英文點講?2018-11-05 11:25:00

Maggie,節目要開始了,這麼勤力看書做甚麼?
當然了,做人就是要不斷努力求進步,不可安於現狀。早前澳洲板球協會新任行政總裁都說過這句說話,一起看看。
澳洲板球協會新任行政總裁羅伯茨指:「作為板球員之一,不是要『在你的殊榮上休息』(rest on your laurels)和感到滿足。我們都追求學習、進步和變得優異。」
Michael,該行政總裁提到rest on your laurels,laurel是指殊榮,在殊榮上休息,是甚麼意思?
他不是指在殊榮上休息,這句(rest on your laurels)是指,例如你做事很能幹,經常是第一。做到了第一也不需要再拚搏,這就是rest on your laurels。所以該行政總裁的意思是,雖然你做到了板球員,也不可以覺得我不需要加油了,一樣要拚搏。
對,其實不只板球員,我們每個人都要努力增值自己。我會不斷努力拚搏(I’m not going to rest on my laurels),要繼續看書了,再見。

「有改善空間」,英文怎演繹?2018-11-02 11:25:00

有指男女藝術家的地位並不平等,男藝術家的作品拍賣價格,往往比女藝術家高很多。
對,早前在英國倫敦舉行了一個畫展,作品都是女藝術家畫的,希望可以幫助提升女藝術家的權益。一起看看一位男藝術家怎樣說。
藝術家戴維說:「我認為這情況對於女藝術家似乎正在逐步改善,但仍然有『地方要覆蓋』(a lot of ground still to cover),所以任何幫助恢復平衡的倡議也是件好事。」
為甚麼該男藝術家提到there’s a lot of ground to cover,這是甚麼意思?
這句是指還有很多東西要做(a lot of ground to cover),例如我在這裡,我想走去那處,走了兩步,仍然有一段路要走,這就是a lot of ground to cover。女藝術家及男藝術家,男藝術家賣的畫又比女藝術家的貴,如果你想女藝術家一樣平等,還有很多東西要做。
所以該男藝術家的意思是,在男女藝術家平權的道路上,雖然已在逐漸改善,但仍然有改善空間。
例如在中國人權,很多人都指,仍然有很多改善空間(there’s a lot of ground to cover),指中國人權不足夠,仍有很多東西要做。中國人權仍然有改善空間(there is a lot of ground to cover for human rights in China)。

公私合營發展土地與「牙痛」有何關係?2018-10-31 11:25:00

Lilian,你沒事吧?
我最近長智慧齒,牙肉腫痛。
這陣子很多人都有牙痛問題,你聽聽簡基富怎樣說,他提到公私合營發展土地。
香港地產建設商會會長簡基富表示:「如果要設立一個新的系統,我們就必然要面對未知之數,而且不知適應期會維持多久,亦不知道會有何『牙痛問題』(teething troubles)。」
簡基富提到teething troubles,是甚麼意思?
是這樣的,teeth是牙,而trouble是煩惱,通常寶寶在「出牙」時,都會有一段時間不太適應、不太習慣,感到不舒適,這就是teething trouble。而後來teething trouble亦引申到有事情在發展、起步階段,不適應、不習慣,遇到的困難。
我明白了,以高鐵為例,香港高鐵在開始時遇上很多困難(The high speed railway had a lot of teething toubles),現在香港高鐵,在開始時遇上很多困難、初期困難。

愛得「頭昏腦脹」,英文怎樣形容?2018-10-29 11:25:00

美國總統特朗普「戀愛了」。
跟誰?跟夫人梅拉尼亞?
不是,而是和北韓領袖金正恩。他說金正恩寫了美好的書信,令他「墮入愛河」。一起聽聽。
美國總統特朗普表示:「當我這樣做(指罵金正恩)時,我十分強硬,他(金正恩)也一樣,然後我們來回(交換書信),我們便墮入愛河了(fell in love)。是真的,他(金正恩)為我書寫美好的信函,全部都很好,我們墮入愛河了(fell in love)。」
特朗普真的十分肉麻,真是lovey dovey(肉麻)。除了falling in love外,還可以如何表達?
如果你愛上某人,除了falling in love外,也可以說falling head over heels in love。Head over heels在古時有「翻跟斗」的意思;而當形容戀愛時,就指愛得「頭昏腦脹」, 著了迷一樣。
Lilian,我想問你,有沒有曾經愛得頭昏腦脹(have you ever fallen head over heels in love with anybody)?
我才不會告訴你(I don’t think I’m going to tell you)。

「蜜蜂」點解要「勇往直前」?2018-10-26 11:25:00

最近有實驗,測試山羊閱讀人類表情的能力。
實驗是怎樣的?
我先不告訴你,不如一起看看。
你也看到了,有兩張照片,一個人很高興,正在微笑;而另一個就很生氣,結果山羊衝到開心照片的一方。
這篇報道指,the goats made a beeline for the happy faces。Bee是蜜蜂,而line是綫,蜜蜂跟山羊有何關係?
這句(make a beeline for)的意思是當我看見你,或見到一個人,就立刻衝過去,不會轉彎,直衝過去,這就是勇往直前(make a beeline for)。
明白,如果make a beeline for something or somebody,這句就是說直衝過去、直奔過去。
對,例如你是有養狗的,當你回家,小狗衝過來,這就是為你直衝過來(make a beeline for you)。

「雛菊」為何與死亡有關?2018-10-24 11:25:00

Maggie,你喜歡甚麼花?
玫瑰、鬱金香、雛菊,所有花我也喜歡。
原來你也喜歡雛菊,你知不知道雛菊跟死亡有關?
不是吧?
對,沒有騙你的,一起看看。
捐贈者克萊爾說:「我相信並不是每個人也想在死後舉行一個有關自己的展覽,不過我覺得很多人也會覺得這樣做會好過被埋葬於六呎下『推高雛菊』(pushing up daisies),這只是我個人的偏好。」
Michael,這名捐贈者提到pushing up daisies,那是甚麼意思?
這並不是指雛菊(pushing up daisies),這是指一個人死了,埋在泥土下,花會在上面生長出來,這就是pushing up daisies,意思是那個人去世了。
所以捐贈者的意思是,她希望死後把身體捐予展覽,總比被埋葬於泥土下好。
在英國倫敦這個展覽用了25具屍體化身成藝術品,供人參觀。
主辦單位指希望借此展覽,令參觀者對自己的身體有更多了解及體會。